LINUX-BG Адрес : http://www.linux-bg.org |
Как да помогнете в превода на KDE2 на български |
От: Slavei Karadjov Публикувана на: 6-07-2001 Адрес на статията: http://www.linux-bg.org/cgi-bin/y/index.pl?page=article&id=devs&key=331468525 |
Значи искате да превеждате Linux програми на български? Защо не се включите
в превода на KDE2. Не знаете как и какво трябва да се прави? Тогава четете
по-надолу.
В момента превода на KDE2 на български се координира от Веселина Николова и официалната страница на преводаческия проект е http://www.galgenberg.net/~vesselina/bg.html . От тази страница ще се информирате до къде е стигнал превода на KDE2, кой какво превежда в момента и какво вече е преведено. Какво трябва да направя за да се включите в превода?
Какви са изискванията?
Какво представляват файловете за превод?
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
Обърнете внимание на редовете
Втората част от файла са самите съобщения, които трябва да се преведът. Едно преведено съобщение изглежда така: #: ../src/defaults.c:1902
msgid е оригиналният текст на англииски. Той НЕ трябва
да се променя/превежда.
От къде да намеря тези файлове?
Каква програма да използвам за превод на файловете?
Как да превеждате, като използвате KBabel?
Често ще се сблъсквате със съобщения, които са били преведени вече. Най-добре е да си свалите тези съобщения от http://i18n.kde.org/po_overview/bg.messages.bz2 . За да използвате тези съобщения трябва да ги разархивирате първо, след което трябва да ги заредите от "Settings ->Configure Dictionary-> ..." на KBabelDict и да ги използвате в PO Compendium. Използването на този файл ви дава възможност за почти автоматично превеждане на често срещаните изрази, което спестява време. Какво да правя след като преведа някой файл?
А как сам да проверя дали превода изглежда добре в KDE2?
/usr/bin/msgfmt -o $1.mo $1.po
Преди стартирането на KDE2 напишете следния ред
След което стартирайте програмата, която сте превели. Ако се появят надписи на български всичко е ОК. Може да почнете да преглеждате отделните преведени съобщения и сами да прецените дали изглеждат добре. Ако ли не, значи директорията в която се намират преведените съобщения е друга за вашата дистрибуция. Това е.
|
Авторите на сайта, както и техните сътрудници запазват авторските права върху собствените си материали публикувани тук,
но те са copyleft т.е. могат свободно да бъдат копирани и разпространявани с изискването изрично да се упоменава името на автора,
както и да се публикува на видно място, че те са взети от оригиналния им URL-адрес на този сървър (http://www.linux-bg.org). Авторските права на преводните материали принадлежат на техните автори. Ако с публикуването тук на някакъв материал неволно са нарушени нечии права - след констатирането на този факт материалът ще бъде свален.
All trademarks, logos and copyrights mentioned on this site are the property of their respective owners.
|