LINUX-BG Адрес : http://www.linux-bg.org |
Как да оправим превода на своето KDE |
От: Златко Попов Публикувана на: 3-02-2006 Адрес на статията: http://www.linux-bg.org/cgi-bin/y/index.pl?page=article&id=advices&key=379623892 |
Вероятно мнозина искат да променят нещо по
локализацията на своето KDE с цел да им изглежда
по-добре, да сменят дума, която не им харесва, да оправят
правописна или смислова грешка, да променят словореда.
Всъщност, това е една от свободите на GNU софтуера - да
можеш да го променяш по свой вкус. В KDE повечето неща са преведени, но все пак преводачите не са перфектни и допускат грешки. Така или иначе, ако искате да промените българския превод на своето KDE, трябва да знаете следните неща: 1. Преводите са под формата на .ро файлове. За да промените някоя дума или израз, първо трябва да изтеглите съответния .ро файл (препоръчително с браузъра Konqueror). Последните версии се намират ТУК. Вероятно малко ще се поровите из пакетите, но след като откриете файла на програмата, която искате да промените, го изтегляте и записвате на компютъра си. 2. Отваряте файла, за да го редактирате. Най-добре и безболезнено това става с програмата KBabel, която е стандартна в KDE. Много е полезна функцията "Търсене" или пък "Замяна" с която можете да заменяте думи или цели изрази по ваше усмотрение. Редактирането може да се направи и с обикновен текстов редактор, но трябва да внимавате повече. 3. След като сте редактирали .ро файла до желания вид, трябва да го компилирате до .mo файл. Това става с командата msgfmt по следния начин: влизате в папката, където е .ро файла (много удобно е да си отворите вградена конзола в Konqueror от "Прозорци->Показване на конзолна програма". Пишете: msgfmt -v file.po -o file.mo Имате вече file.mo в директорията. След това трябва да го копирате с командата cp file.mo в съответната директория за локализация. Системната директория (за всички потребители на системата) се намира в /usr/share/locale/bg/LC_MESSAGES/ За да копирате там ви трябват права на root. Потребителската директория (там се копира с правата на текущия потребител) се намира в: ~/.kde/share/locale/bg/LC_MESSAGES/ Казано по-просто, всичко изглежда примерно по следния начин: msgfmt -v file.po -o file.mo cp file.mo ~/.kde/share/locale/bg/LC_MESSAGES/ След това вече програмата трябва да тръгне с обновения превод. Внимание: файловете от сайта са последните версии, така че ако компилирате превод на стари версии на KDE (примерно 3.4.1), някои неща няма да излязат, а други може да се появят на английски, поради разработката на програмите и появата/изчезването на низове. За начало можете да пробвате и да поправите следната грешка при превода: в текущото KDE, когато посочите върху отворен прозорец в системния панел се показва подсказка "На работен плот Работен плот 1". За да оправите това повторение изтеглете файла libtaskbar.po от пакета kdebase (вижте т.1 откъде да изтеглите), отворете го и намерете низа "На работен плот %1" . Трябва да стане "На %1". Още преди това, ако не сте с KDE 3.5.1, можете да си изтеглите превода на програмата KBabel от тук, за да работите на роден български език. Искам да вметна, че израза "О'кей" е регулярен и няма да можете да го промените по гореописания начин, но ще му се намери цаката. Същото се отнася и до "Запис", "Отваряне" и др. регулярни изрази. Ако пък решите да изпипате превода на някоя програма и да го споделите с ближния, можете да пишете на преводачите на KDE. Цялата необходима информация ще намерите в раздела за KDE на страницата на Сдружение "Свободен софтуер". << Инсталиране на nVidia драйвер при Slackware | Какви програми да си инсталираме след инсталация на Линукс ? >> |
Авторите на сайта, както и техните сътрудници запазват авторските права върху собствените си материали публикувани тук,
но те са copyleft т.е. могат свободно да бъдат копирани и разпространявани с изискването изрично да се упоменава името на автора,
както и да се публикува на видно място, че те са взети от оригиналния им URL-адрес на този сървър (http://www.linux-bg.org). Авторските права на преводните материали принадлежат на техните автори. Ако с публикуването тук на някакъв материал неволно са нарушени нечии права - след констатирането на този факт материалът ще бъде свален.
All trademarks, logos and copyrights mentioned on this site are the property of their respective owners.
|