Добре, доста време ми трябваше да го прегледам цялото и признавам, че на някои места превъртах доста бързо.
Прегледах това:
https://github.com/mwhudson/subiquity/blob/translations-update/po/bg.poКакто казах, не умея да ползвам GitHub. Помня, че си направих преди време регистрацията, за да мога да питам един два въпроса. Вече не помня къде и за какво.
Ето и това, което спроред мен е за поправка. Цифрите в началото са редовете.
274 малка или главна буква
312
като служи за сраванение или уточнение и затова няма запетая
322
като служи за сраванение или уточнение и затова няма запетая
418 tag или етикет
580 tag или етикет
622 без интервал след тирето
630 "главна" вместо "master". "for" е непреведено. "за" ?
839 разработчиците ДА(липсва) диагностицират доклада ?
878 запетайка пред или ? Не мисля, че има.
1180 без запетая пред "като"
1308 "заменяйки" вместо "заменя"
1348 съхранение НА(липсва)
1374 configuration == оразмеряване ?
1426 "Трябва" да се замении със "Зедължтелно е" ?
1487 без запетая
1552 без запетая след "така"
1571 без тире след "Тъй"
1616 или ДА(липсва) го
2005 За или Относно ?
2037 За или Относно ?
2283 подредба И(липсва) стандартната ...
2741 и 2742: "You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote "
"access to your server."
е преведено на ред 2743 само с две думи като "Настройка на SSH"
Бих дал одобрението си, ако последното, което съм дал за поправка се коригира с пълен превод, който да отговаря на оригиналния смисъл. А именно, нещо като "Можете да изберете да инсталирате пакетът OpenSSH сървър, за да позволите сигурна отдалечена връзка до вашията сървър."
Надявъм се, правилно да съм го превел.
Като цяло веднага бих одобрил, ако знаех как.
Бих се оправил спокойно с инсталацията с наличния превод и предполагам и всеки останал.