Автор Тема: Съвет за Българско-Английски речник  (Прочетена 6855 пъти)

user1111

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 61
  • Distribution: Fedora 21
  • Window Manager: Gnome Shell
    • Профил
Re: Съвет за Българско-Английски речник
« Отговор #15 -: Aug 05, 2012, 20:14 »
Ekspert здравей!Няма да се занимавам повече с този речник.
Имам  един въпрос към всички от форума понеже от 2 години разучавам Линукс все неможах да разбера дали както при Уиндоус когато ъпдейтвам или инсталирам нови програми трябва да затварям всички други отворени приложения както при Уиндоус.Някой може ли да ми каже каква е точно концепцията за тези неща при Линукс.
Благодаря ви предварително

Активен

lunarvalley

  • Гост
Re: Съвет за Българско-Английски речник
« Отговор #16 -: Aug 05, 2012, 21:09 »
user,

потърси kbgoffice дали го има в хранилището на kubuntu
Активен

bot

  • Гост
Re: Съвет за Българско-Английски речник
« Отговор #17 -: Aug 05, 2012, 21:33 »
 Аз ползвам kbe и съм доволен. Единственият проблем, който имам е със шрифта на транскрипцията - ако някой има идея как да го оправя ще съм му много благодарен.
Активен

v_badev

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 1355
    • Профил
Re: Съвет за Българско-Английски речник
« Отговор #18 -: Aug 13, 2012, 09:51 »
Ekspert здравей!Няма да се занимавам повече с този речник.
Имам  един въпрос към всички от форума понеже от 2 години разучавам Линукс все неможах да разбера дали както при Уиндоус когато ъпдейтвам или инсталирам нови програми трябва да затварям всички други отворени приложения както при Уиндоус.Някой може ли да ми каже каква е точно концепцията за тези неща при Линукс.
Благодаря ви предварително
Няма нужда да затваряш всичко. Само ако се е ъпдейтнала дадена програма, която работи в момента, ще е добре да я рестартираш, в противен случай може да се счупи. Иначе и в Windows няма нужда да затваряш всички програми. Това е просто глупав текст останал от първите версии на Install Shield. В общият случай, ако е нужно да се спре някоя програма инсталатора ще си каже коя е.

@bot - проблема не е в шрифта, а в самата база данни. При конвертирането на базата данни на SA Dictionary за първата версия на KBE някой е решил да ползва windows-1251 енкодинг и съответно е счупил транскрипцията. В 1251 няма нужните символи и те са заменени с произволни глупости. Понеже наследниците на KBE - gbgoffice и kbgoffice ползват същата база същият проблем го имат и те.
« Последна редакция: Aug 13, 2012, 09:53 от v_badev »
Активен

laskov

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 3166
    • Профил
Re: Съвет за Българско-Английски речник
« Отговор #19 -: Aug 13, 2012, 11:01 »
p.s. Тук в сайта преди време беше започнат проект за писане на речникова програма на java, казваше се SpellBook, но нямам идея до къде стигна.
Ползвах го, докато бях в планината и на морето. Работи чудесно! Вече НЕ ползвам google translate :)

Една препоръка само - когато вкарам в клипборда дума от текст и SpellBook не я намери в речника, остава позициониран на следващата дума, която обикновено е нещо съвсем друго, а някоя от предишните е вариант на търсената. Но това е "бял кахър". Поздравления за добре свършената работа!
Активен

Не си мислете, че понеже Вие мислите правилно, всички мислят като Вас! Затова, когато има избори, идете и гласувайте, за да не сте изненадани после от резултата, и за да не твърди всяка партия, че тя е спечелила, а Б.Б. (С.С., ...) е загубил, а трети да управлява.  Наздраве!  [_]3

remotex

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 344
    • Профил
Светлина в тунела... ?
« Отговор #20 -: Aug 13, 2012, 17:03 »
Понеже чета много неистини по повод свободните алтернативи тук... ще се опитам да хвърля малко светлина по въпроса.

kbgoffice дори и да го няма пакетиран за някои дистрибуции, може да се свали и да се компилира от изходен код - включително и под Уиндоус, вкл. и 64 битова версия - онлайн версията е такава (последно нея оправях при преминаването на sf.net на 64 битова платформа понеже е cgi скрипт се оказа че не работи, добре че се намери един човек да прати писмо - та въпреки че бях спрял активна работа по проекта се заех та го оправих колкото да работи там).
Та така речникът отново има и онлайн вариант - който иска може да го пробва преди да си го качи на компютъра
http://bgoffice.sourceforge.net/assistant/online/
Както забелязвате транскрипцията си работи нормално - за повечето думи поне. Една малка част просто са неправилно вкарани в БД. Има ли желаещи да помогнат - аз лично се ангажирам да кача промените на сървърите на sf.net за да бъдат достъпни до всички. Търся още и канидат да публикува новината за новото издание тук (тъй като вече нямам моралното право да публикувам в "Made in BG"). Уточнявам - въпреки че съм спрял активна дейност по (k)bgoffice ще отделя малко от личното си време (и от това на жената и децата си) ако се намери поне един желаещ активно да помага напр. да оправя транскрипциите - laskov? badev? anyone... Под "активно" се подразбира не хиляди думи на ден а по-скоро макар и 2-3 на ден - средно, но пък за сметка на това редовно т.е. всеки път при нормална работа като срещне напр. неправилна транскрипция - т.е. сега преводачи, потребители му трябват "завалийката" а не разработчици за да се развива речника.

"защо е спряна подръжката на тези речници - ами просто защото явно никой не ги ползва, и няма смисъл да се инвестират време и средства за разработката им." - колега речниците са с отворен код - не им е спирана поддръжката и разработката... искате ли да помогнете да направим нещо по върпоса не разбрах? Точно тези към който сте се засилили (и/ли ви дават налкон натам) са затворени и някой ден ще им "секнат кранчето"

П.П. Сещам се и за още един онлайн вариант http://www.eurodict.com
Не съм сигурен дали още работи.
Активен

morbid_viper

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 266
  • Distribution: (Open)SUSE since v5.3 (1999)
  • Window Manager: KDE ориентиран
    • Профил
Re: Съвет за Българско-Английски речник
« Отговор #21 -: Aug 13, 2012, 17:19 »
аз упорито ползвам http://slovored.com
преди това ползвах и http://bgoffice.sourceforge.net/assistant/online/ и дори си бях пуснал cgi-ката и на мой сървър. словоред,ком дава доста повече от просто речник!
Активен

-------------------------------------------------
Blessed are we to taste this life of sin!
-------------------------------------------------
Registered Linux user #251276

laskov

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 3166
    • Профил
Re: Светлина в тунела... ?
« Отговор #22 -: Aug 13, 2012, 21:32 »
... ако се намери поне един желаещ активно да помага напр. да оправя транскрипциите ...
А не може ли някой да напише една програмка, която да прерови базата данни и да прекодира там, където трябва?
П.П. Сещам се и за още един онлайн вариант http://www.eurodict.com
Не съм сигурен дали още работи.
Работи. Освен повечкото езици, там има и български тълковен речник.
Активен

Не си мислете, че понеже Вие мислите правилно, всички мислят като Вас! Затова, когато има избори, идете и гласувайте, за да не сте изненадани после от резултата, и за да не твърди всяка партия, че тя е спечелила, а Б.Б. (С.С., ...) е загубил, а трети да управлява.  Наздраве!  [_]3

remotex

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 344
    • Профил
Re: Съвет за Българско-Английски речник
« Отговор #23 -: Aug 13, 2012, 21:55 »
Не може laskov - за съжаление не може  :o Не става с просто заместване и прекодиране тъй като самите данни са грешно въведени първоначално... не се сещам как по-меко да се изразя.

Погледнете следните думи и ще ви стане ясно (от какво естество са грешките):
начело с любимата ми  ::)
catherine-wheel
cathode
cathodic
catholicity
cattle-lifter

http://bgoffice.sourceforge.net/cgi-bin/obgoffice.cgi?word=catherine-wheel&translate=&dictionary=bg_en_dual
http://bgoffice.sourceforge.net/cgi-bin/obgoffice.cgi?word=cathode&dictionary=bg_en_dual
http://bgoffice.sourceforge.net/cgi-bin/obgoffice.cgi?word=cathodic&dictionary=bg_en_dual
http://bgoffice.sourceforge.net/cgi-bin/obgoffice.cgi?word=catholicity&dictionary=bg_en_dual
http://bgoffice.sourceforge.net/cgi-bin/obgoffice.cgi?word=cattle-lifter&dictionary=bg_en_dual

и за сравнение (където всичко е наред)
azure
http://bgoffice.sourceforge.net/cgi-bin/obgoffice.cgi?word=azure&dictionary=bg_en_dual

П.П. Не случайно давам сгрешените от буква 'c' нататъка тъй като 'a', 'b' и др. някои от по-кратките лично съм ги оправял транскрипциите, но вече нямам време за това...
« Последна редакция: Aug 13, 2012, 22:03 от remotex »
Активен

v_badev

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 1355
    • Профил
Re: Съвет за Българско-Английски речник
« Отговор #24 -: Aug 14, 2012, 09:23 »
Всъщност как се заместват символите от транскрипцията? Преди време бях търсил такава информация, но не намерих. Например в gbgoffice транскрипцията на foul-tongued излиза като ['faul,t§¤gd], както е и в базата данни, докато в онлайн версията излиза коректно - ['faul,tʌŋgd].

При последната дискусия за речниците бях направил един скрипт да извади всички символи от транскрипцията от базата и примерни думи в които се появяват, но не намерих еднозначна транслация. Най-вероятно грешката е била моя и скрипта не е работил коректно, но това ме отказа да се занимавам повече с bgoffice. В резултат на това упражнение си написах един малък скрипт за goldendict, който търси думите в eurodict и ползвам него.
Активен

remotex

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 344
    • Профил
Re: Съвет за Българско-Английски речник
« Отговор #25 -: Aug 14, 2012, 17:02 »
Всъщност само със заместване няма да стане - това ще оправи около 80 % от думите другите ще трябва по бавния начин да оправяме.

Не знам в gbgoffice как точно е решено прекодирането, но в kbgoffice става ето така

http://bgoffice.svn.sourceforge.net/viewvc/bgoffice/trunk/assistant/kbgoffice/src/translator.cpp?revision=400&view=markup

// Declaration about transcription
68    const char Translator::TRANSCRIPTION_ANSI[] = "\241\242\243\244\245\246\247\250\251\255";
69    const char Translator::TRANSCRIPTION_UNICODE[10][8] = {
70    "æ", "ə", "ɔ", "ŋ", "θ",
71    "ʃ", "ʌ", "ε", "ʒ", "ð",
72    };

Всичко друго което излиза неправилно след такова прекодиране - има нужда от оправяне... и то не само транскрипциите ами и текста - както българския така и английския. Има ли желаещи?

П.П. Между другото кода на qt4 версията е наличен ето тук
http://bgoffice.svn.sourceforge.net/viewvc/bgoffice/branches/kbgoffice.qt4/
Активен

v_badev

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 1355
    • Профил
Re: Съвет за Българско-Английски речник
« Отговор #26 -: Aug 15, 2012, 09:55 »
Другата седмица ще съм далече от компютри, а за тази не съм сигурен че ще ми остане време, но след това ще се опитам да помогна.
« Последна редакция: Aug 15, 2012, 10:22 от v_badev »
Активен

remotex

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 344
    • Профил
Вечна благодарност..
« Отговор #27 -: Aug 15, 2012, 16:42 »
до всички желаещи да помагат, тъй като след седмица-две темата ще е потънала в небитието, моля пращайте ел. поща до адресите на разработчиците в sf.net. Кратко писмо обясняващо кои сте, как и с какво желаете да помогнете - за да координираме дейността и да няма застъпване.
kbgoffice е част от пакета bgoffice на sf.net
или още т.нар. "Bulgarian language support"
Поне оттам ми препращат пощата на правилното място.

не знам за gbgoffice, bedic, kbedic, cbgoffice, obgoffice и т.н. но ако ползват същата БД ще имат подобрения и те.

П.П. За съжаление изглежда вече няма лесен начин да се разбере кои са разработчиците по даден проект на sf.net. Преди бяха на видно място, а сега е само админстратора (който обикновено е някъде на почивка или на кафе) :-) Така че търсете в менюто Develop секция Links You May Need (в дясно) и оттам Send a request to join this project
Няма нужда да пращате заявката естествено - просто едва оттам показва всички активни разработчици по проекта.
http://sourceforge.net/project/memberlist.php?group_id=52198
и гледате колоната с адресите за ел. поща

П.П.П. Ех колко по-лесно беше навремето - всички бяха на заглавната страница - поне да знае кого да псува човек, а сега само sf.net го отнасят :-)
Здраве да е - другото ще си го купим.
« Последна редакция: Aug 15, 2012, 17:01 от remotex »
Активен