Автор Тема: Превод на КДЕ  (Прочетена 7154 пъти)

zearendil

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 29
    • Профил
Превод на КДЕ
« -: Feb 26, 2004, 14:59 »
Здравейте

Иска ми се да ползвам максимално побългарен (в добрия смисъл на думата) линукс. Всякакви съвети по въпроса са добре дошли. Пробвах с тайликс и си скъсах нервите, но това е друг въпрос.

В случая искам да попитам как се българизира КДЕ.  Видях някакъв проект по въпроса, но страницата му не работи. Видях и някакви файлове в GNU формат из интернет, но ми се сториха супер недостаъчни. Хайде моля ви ако някой си има иде какво да направя или да погледна да си каже.
Активен

slaff

  • Гост
Превод на КДЕ
« Отговор #1 -: Feb 26, 2004, 15:10 »
С коя дистрибуция си? Ако си със Slackware трябва да си инсталираш този
пакет от mirros.unixsol.org.
Активен

zearendil

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 29
    • Профил
Превод на КДЕ
« Отговор #2 -: Feb 26, 2004, 15:22 »
Цитат (slaff @ Фев. 26 2004,16:10)
С коя дистрибуция си?

Оооох  '<img'>!

Бях с RedHat, но нещо се омаза и реших да го разкарам, щото се точех на Tilix. Той се оказа боза (засега), но ми се иска да остана малко на Debian, така че мисля за него в момента.

Но на мен ми се иска да мога да си го сложа директно в КДЕ-то без разни инсталационни пакети. Може да е малко сложно, но затова пък ще работи ;-). Или поне се надявам ;-).

Ще погледна онзи линк все пак...

Оппа видях го. Може направо да го разархивирам и да прочета скритовете - сигурно ще стане ;-)
Активен

  • Гост
Превод на КДЕ
« Отговор #3 -: Feb 26, 2004, 16:25 »
Ми КДЕ се превежда в момента. Версия 3.2 е около 50% преведена.


Тук има проект и описано какво трябва да се прави: http://fsa-bg.org/kde/index.html

Статусът не е обновяван отдавна. Но иначе напредваме бавно и славно. От тук може да се види най-добре статуса: http://i18n.kde.org/stats/gui/HEAD/bg/index.php


Търсим добри преводачи.
Активен

zearendil

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 29
    • Профил
Превод на КДЕ
« Отговор #4 -: Feb 26, 2004, 16:40 »
Урааа точно това търсех
Бях го виждал по-рано отнякъде, но ми се загуби...

Благодаря за инфото и повече за работата която вършите. Жалко, че не мога да се включа, засега.

Златко

Продължение
Знаи всичко супер, но как се инсталира '<img'>  ? Не мога да намеря никъде инструкции. Или ако изпълня make от CVS-а всичко ще си стане?
Активен

Златко

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 2147
    • Профил
Превод на КДЕ
« Отговор #5 -: Feb 27, 2004, 10:59 »
Здравейте! '<img'>

Погледнах тук темата и имам да задам няколко въпроса, които ме интересуват относно превода на КДЕ и Линукс.
Тази седмица си сложих (т.е. сложиха ми) Мандрейк на компютъра, защото обожавам идеята за “open source” и не ми харева политиката на Майкрософт на извиване на ръцете и изнудване в качеството му на монополист. Освен това не мога да си позволя скъпия Уиндоус, който си струва една доста прилична сума в комбинация с офис пакета (за съжаление моите финансови възможности са доста скромни, а вярвам, че и на много наши сънародници също). Но нямам намерение да се чувствам престъпник (по определението на Майкрософт), като ползвам нелегален софтуер.
Все още разучаввам моя нов Мандрейк и има доста различни неща от Уиндоуса, който ползвам на работа и с който съм свикнал.
По принцип, аз съм човек от типа “user”, които не е много на ти с техниката. От ДОС и програмиране нищо не разбирам. От английски обаче що-годе мога да кажа  разбирам и смятам, че мога да допринеса за превода на КДЕ и Линукс. Там където не се изискват специфични умения, а само трябва да се замени текста на английски с превод на български. Е, може би с някои по елемнтарни команди.
Възможно ли е това?
И още нещо: възможно ли е да се превежда под Уиндоус или трябва да е под Линукс? Идеята ми е да го превеждам под Уиндоус, а ако е необходимо, да го тествам вкъщи под Линукс.
Може ли накой да ми каже дали ще мога да участвам в превода и да ме насочи съответно към отговорен човек, който да ми възложи  файл за превод?

Благодаря предварително!  '<img'>
Активен

Без правила няма игра

zearendil

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 29
    • Профил
Превод на КДЕ
« Отговор #6 -: Feb 27, 2004, 18:12 »
Цитат (Zlatko @ Фев. 27 2004,11:59)
Здравейте! '<img'>

И още нещо: възможно ли е да се превежда под Уиндоус или трябва да е под Линукс? Идеята ми е да го превеждам под Уиндоус, а ако е необходимо, да го тествам вкъщи под Линукс.
Може ли накой да ми каже дали ще мога да участвам в превода и да ме насочи съответно към отговорен човек, който да ми възложи  файл за превод?

Благодаря предварително!  '<img'>

А ':0'

Мислех, че аз съм златкото в тази тема, пък то не било точно така  '<img'>

Май Радостин трябва да ти отговори, но предполагам, че можеш да им бъдеш полезен и съм сигурен, че няма проблем да се превежда под windows. Лошото е, че трябва да виждаш нещата, които превеждаш (не съм го правил, но сигурно е така), защото иначе няма да знаеш за какво става дума и никакъв превод няма да стане в края на краищата.

Та той си беше писал, че им трябват преводачи. Ако искаш отиди на <a href='http://fsa-bg.org/kde/index.html'>горния линк</a> и там си пише на кой емайл да се обадиш. Не знам дали някой ще се занимава да ти обяснява много подробно кое как се прави, но мисля, че го има добре обяснено на английски, поне към него ще те пратят.

Ако има проблеми пиши на zearendil@bulgaria.com

Приятна работа!
Златко
Активен

  • Гост
Превод на КДЕ
« Отговор #7 -: Feb 28, 2004, 18:10 »
Ами на страницата на проекта си пише.

Значи ще се опитам да го повторя сбито:

1. Прочиташ и запомняш следните спецификации, които се отнасят за правода:
http://fsa-bg.org/transla....ui.html

http://fsa-bg.org/translation/ui_dictionary/ui_dictionary.html

Въпросните документи се намират тук. На страницата има повече материали. Добре е да се запознаеш и с тях.
http://fsa-bg.org/translation.html



След като се запознаеш с правилата се свързваш или с мен или с Ясен. На страницата са ни дадени адресите и имената.

http://fsa-bg.org/kde/index.html

По принцип може да се превежда и под Уиндоус, но трябва да си запознат със структурата на файла и да не правиш много грешки. :-)

Иначе под Линукс има една програма, която идва с КДЕ, казва се KBabel с нея става най-добре.
Активен

Златко

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 2147
    • Профил
Превод на КДЕ
« Отговор #8 -: Mar 01, 2004, 11:44 »
Благодаря зя информацията! '<img'>

Тези правила за превод съм ги разглеждал, както и речника.
Мисля, че много скоро ще мога да започна, т.е. да се пробвам да преведа нещо, пък да видим какво ще излезе...
Аз съм от Варна и дори бихме могли да се видим, ако възникне подходяща възможност, за да обсъдим накратко какви са тънкостите и методите на превода и тестването, както и други неща свързани с Линукс.
Е, само при подходяща възможност и желание.

Мисля, че нещата се движат в благоприятна посока. А пък Мандрейк ме изненада много приятно и не е толкова труден, колкото си го предствях, особено когато намериш “Контролен център”. '<img'>
Жалко, че досега съм бил в неведение по отношение на Линукс. Да се надяваме, че такива като мен ще стват все повече и повече и един ден ще осъмнем с констатацията, че болшинството от хората ползват GNU/Linux. '<img'>

Златко
Активен

Без правила няма игра

paveldikov

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 502
  • Ultra God Master
    • Профил
    • WWW
Превод на КДЕ
« Отговор #9 -: Apr 03, 2004, 16:10 »
Цитат (Zlatko @ Март 01 2004,11:44)
...Да се надяваме, че такива като мен ще стват все повече и повече и един ден ще осъмнем с констатацията, че болшинството от хората ползват GNU/Linux. '<img'> ...

Дано!!!
Активен

FreeBSD 6.1-RELEASE - The Power To Serve | Slackware Linux 10.0

The Dark Star - YOUR next operating system