Linux за българи: Форуми

Преводи => Преводи на програми => Темата е започната от: Hangwire в Nov 16, 2008, 02:34



Титла: Как се превеждат програми?
Публикувано от: Hangwire в Nov 16, 2008, 02:34
Здравейте.

Смятам, че имам солидни знания по Английски, и ще се справя с някой и друг превод.
Някой би ли ми обяснил как или да предостави линк, повече информация?

Благодаря.  ;)


Титла: Re: Как се превеждат програми?
Публикувано от: task_struct в Nov 16, 2008, 10:59
Преводът на програми не е толкова лесен колкото изглежда, но щом си решил успех.

Ето ти няколко линка на който може да намериш информация:
http://l10n.kde.org/ - сайта за локализация на КДЕ
http://gnome.cult.bg/ - българският сайт за локализация на GNOME

За съжаление не мога да намеря линка към документацията на Qt :( , но можеш да прочетеш за нея ако си свалиш Qt Assistant :)





Титла: Re: Как се превеждат програми?
Публикувано от: Hangwire в Nov 16, 2008, 11:56
В самата документация ли пише как да извърша нужните операции за да превеждам? Няма ли нещо като FAQ или център сайт за Qt?

Благодаря за помоща досега.


Титла: Re: Как се превеждат програми?
Публикувано от: task_struct в Nov 16, 2008, 12:18
Не съм много запознат, но мисля, че нещата седя по горе-долу следния начин:
1) Харесваш си програма, която искаш да преведеш.
2) Сваляш си нейните файлове със всички стрингове в програмата (.po . ts в повечето слувай)
3) Отваряш ги с любимата ти програма за превод ( Qt Linguist, KBabel, Lokalize, ...)
4) Превеждаш и пращаш на екипа, който разработва програмата. Те ако решат, че си се справил добре ще включат превода в следващата версия.

А може и първо са се свържеш с екипа. Те ще ти кажат какво има за превод и може би ще те насочат как се прави.

Успех!  ;)

П.П Ако някой е по запознат моля да обясни :)


Титла: Re: Как се превеждат програми?
Публикувано от: laskov в Feb 26, 2010, 11:28
Моля за помощ - как да преведа на български думата rulers ? Става дума за линийките със сантиметри (инчове) отляво и отгоре в прозорец за писане на текст например.


Титла: Re: Как се превеждат програми?
Публикувано от: RealEnder в Feb 26, 2010, 11:36
Hangwire, най-лесния вариант е да си направиш потребителв launchpad.net
Там има раздел за преводи, като ако дадено словосъчетание е открито в други проекти, ти дава възможност да го използваш, ако е ОК в контекста.


Титла: Re: Как се превеждат програми?
Публикувано от: neter в Feb 26, 2010, 11:45
Моля за помощ - как да преведа на български думата rulers ? Става дума за линийките със сантиметри (инчове) отляво и отгоре в прозорец за писане на текст например.
В OpenOffice се използва думата "скала". Аз обаче не съм много съгласен, че този превод е уместен. Като по-добър превод намирам думата "линеал". Можеш да използваш и думата "рулер", съществува като чуждица в българския език (те всички преводи на "ruler" така или иначе са чуждици), но аз бих предпочел "линеал" ;)


Титла: Re: Как се превеждат програми?
Публикувано от: Naka в Feb 26, 2010, 12:01
Моля за помощ - как да преведа на български думата rulers ? Става дума за линийките със сантиметри (инчове) отляво и отгоре в прозорец за писане на текст например.

Ами ти си го казал правилно: линийки  ;D


Титла: Re: Как се превеждат програми?
Публикувано от: laskov в Feb 26, 2010, 12:16
Е-е-х, Naka ! Благодаря!  [_]3

Я като си толкова досетлив, кажи как да преведа Group/Ungroup ?
Това са команди - Групирай или Постави маркираните в група. А обратното ?


Титла: Re: Как се превеждат програми?
Публикувано от: bop_bop_mara в Feb 26, 2010, 12:26
Раздели? Избери си стратегия - дали да ползваш по-обикновени думички ("линийки"), които лесно да се запомнят и възприемат, макар и да не са перфектен (буквален) превод, или по-завъртяни ("линеали" ;) ), по-добри като превод, но по-трудни за осъзнаване.


Титла: Re: Как се превеждат програми?
Публикувано от: neter в Feb 26, 2010, 12:28
как да преведа Group/Ungroup ?
Групирай/Разгрупирай

Относно линийка, това също не е съвсем точен превод - "ruler" задължително означава разграфена линия, докато "линийка" може и да не е разграфена, а просто линия. Затова предпочитам "линеал" - това е линийка, която задължително е разграфена. Но... ти избираш ;)


Титла: Re: Как се превеждат програми?
Публикувано от: Златко в Feb 26, 2010, 12:30
Е-е-х, Naka ! Благодаря!  [_]3

Я като си толкова досетлив, кажи как да преведа Group/Ungroup ?

Групиране/Разгрупиране

Напомням, че в превода на СС на български не се ползва повелително наклонение.  ^-^


Титла: Re: Как се превеждат програми?
Публикувано от: laskov в Feb 26, 2010, 12:55
Групиране/Разгрупиране

Напомням, че в превода на СС на български не се ползва повелително наклонение.  ^-^
Ти изплаши всички! :) Няма да се съобразя ПЪК! Избрал съм си стратегия! :)


Титла: Re: Как се превеждат програми?
Публикувано от: laskov в Feb 26, 2010, 13:58
Хм, това "разгрупиране" явно е много използвано в много несвободни програми! Google дава
Цитат
Резултати около 2 600 за разгрупиране
Интересно, че несвободната MS Of 2007 счита, че тази дума е грешна.


Титла: Re: Как се превеждат програми?
Публикувано от: Naka в Feb 26, 2010, 14:21
Относно линийка, това също не е съвсем точен превод - "ruler" задължително означава разграфена линия, докато "линийка" може и да не е разграфена, а просто линия. Затова предпочитам "линеал" - това е линийка, която задължително е разграфена. Но... ти избираш ;)

Така е, линийка може да означава както разграфена така и просто линия. Може би трябва да е "измерителна линийка", ама пък е много дълго.
"линеал" за мене означава нещо много голямо - едни стари големи Т-образни чертожни инструменти.


Титла: Re: Как се превеждат програми?
Публикувано от: lz в Feb 26, 2010, 14:44
Много подходящо за случая е да се преведе като "измерка"  ;D


Титла: Re: Как се превеждат програми?
Публикувано от: dsarmov в Feb 26, 2010, 15:01
Или "размерна лента"


Титла: Re: Как се превеждат програми?
Публикувано от: neter в Feb 26, 2010, 15:14
"линеал" за мене означава нещо много голямо - едни стари големи Т-образни чертожни инструменти.
Това, че повечето хора наричат малките линеали "линийка", и са чували думата "линеал" само в часовете по чертане, където обикновено става дума за големия учебен линеал, е друг въпрос. Това, на което повечето хора викат "линийка", технически се нарича "линеал", а "линийка" се е наложило в разговорната форма. И, за да не бъда голословен, ето за пример ($2) една страница от сайт, в който се продават учебни материали ;)

Интересно, че несвободната MS Of 2007 счита, че тази дума е грешна.
Не само проверката на правописа там счита думата "разгрупиране" за грешна. Във всички речници за проверка на правописа текущо е пропусната. Но в тези речници е пропусната и думата "българче". Това не значи, че е грешна :)


Титла: Re: Как се превеждат програми?
Публикувано от: Naka в Feb 26, 2010, 15:36
Едно нещо което винаги съм го знаел като логаритмична линийка във википедията е преведено пак като линия а не като линеал.

http://en.wikipedia.org/wiki/Slide_rule
http://bg.wikipedia.org/wiki/Сметачна_линия ($2)
може и да е по-правилно технически линеал (и понятие си нямам) ама хич не звучи хубаво - някакси тежко и грозно.

Цитат
а "линийка" се е наложило в разговорната форма.
Езикът има склонност към опростяване на думите. [_]3