Linux за българи: Форуми

Преводи => Преводи на програми => Темата е започната от: mironcho в Apr 09, 2002, 23:34



Титла: Неприятна ситуация :(
Публикувано от: mironcho в Apr 09, 2002, 23:34
Получи се много кофти ситуация....
Аз писах във форумите отпреди 5 дена някъде че ще превеждам XFce. Свърших го днес и разбирам че някой друг вече е пратил превод .... Този човек защо не обяви някъде тука че започва да превежда ?
Освен това съм го превел изцяло почти със всички модули. Нека този човек се свърже с мен да му пратя това дето съм превеждал, та да не е зян:

mironcholinux@mail.bg

Целия тоя труд на вятъра.....
За това време можех да преведа други две програми .....

Ама и аз защо си правя труда като, както забелязвам никой не го вълнуват тея работи :(
Пиша тук, пиша до LUG-BG, ама отсреща нема никой ....

Много се извинявам за тона, но наистина съм много разочарован ...
Трябва да се организират нещата, а не само да се филсофства, както се прави в LUG-BG  :angry:


Титла: Неприятна ситуация :(
Публикувано от: n_antonov в Apr 10, 2002, 05:14
Оправдано се ядосваш. Добре е всеки, който се захваща с превод на нещо, да се поинтересува дали вече някой не се е заел с това. Сверете си преводите и друг път не правете така  :) Между другото, сайтът ти е много интересен и може да се превърне в координационен център за преводачите.





Титла: Неприятна ситуация :(
Публикувано от: в Apr 10, 2002, 09:41
Това ми хареса :)
Страшни сте !!!
Все едно RedHat Team-a да се сърди на Mandrake Team-a, що и онези правят собствена дистрибуция.


Титла: Неприятна ситуация :(
Публикувано от: kennedy в Apr 10, 2002, 12:46
naistina nepriqtno, naj-dobre da se sloji po sajtowete w bg posweteni na linuxpo edin link kam twoq sait.


Титла: Неприятна ситуация :(
Публикувано от: mironcho в Apr 10, 2002, 13:22
:)
Извинявам се за вчерашния тон, но наистина ми стана доста неприятно.
Почнах да превеждам Bluefish. Ако някой има някакви претенции да се обажда докато е време ;)


Титла: Неприятна ситуация :(
Публикувано от: pau4o в Apr 11, 2002, 04:19
По повод на преводите на програми и локализацията  не само, че има разминавания като това в началото (които са ужасно неприятни) ами даже няма изградени правила за това как да се превеждат някой от по-често срещаните термини. Аз от известно време търся и разпитвам насам-натам дали няма изграден нещо като речник за уеднаквяване на интерфейсите след локализацията. Но не открих нищо по-обемно от това на: Речник
Разбрах, че даже екипите превеждащи Gnome и KDE не са осъществили една такава идея. Но сега, както всички знаем, се появи така "очаквания" превод на WindowsXP и MSOfficeXP, а там (колкото и да са некадърни преводачите в Ирландия) разлики няма да има. А в преводите на програми от отделни хора може да срещнете какво ли не.
За всички превели и превеждащи някоя или няколко програми - не ми се сърдете за думите, аз много уважавам трудът Ви. Но мисля, че е крайно време преводите на отделните програми да се унифицират и начинаещите потребители на Linux а и ние спокойно да боравим с менютата преведени от различни хора. Ентусиазмът е много хубаво нещо, но трябва да се определи нещо като стандарт който да вкара нещата в ред. Иначе още дълго време ще можем да виждаме по менютата разлики, при това доста огромни.  ???


Титла: Неприятна ситуация :(
Публикувано от: n_antonov в Apr 11, 2002, 09:16
Не само разминаванията в терминологиите са проблем при превеждането на програмите. Неграмотността е също много важен проблем. Нерядко с превод се захващат хора - аз също искрено уважавам труда им, - които за съжаление за първи път се захващат с превеждане въобще на какъвто и да било текст. Оакзва се, че по големият проблем е не непознаването на английския, а непознаването на българския език. Сегашните преводи на Gnome и KDE изобилстват от павописни и стилистични грешки, неправилно поставени определителни членове и много, ужасно много грешки. Затова превеждането на софтуер не е никак проста задача. Това означава, че за да се захванеш с такава задача, ти трябва да разбираш не само от Linux и чат-пат от английски, но и от български език. Много голям проблем. Повечето програми, които виждам преведени, са с много лош български език.


Титла: Неприятна ситуация :(
Публикувано от: mironcho в Apr 11, 2002, 13:19
Еми хайде да го направим по някакъв начин...
Ще бъде много по удобно като се срещне някоя специфична дума да се провери в направен за това речник. И самото превеждане ще става много по бързо.
Проблема според мен е че повече се говори, вместо да се прави нещо.

Между другото, знам че и моите преводи са пълни с грешки,  но грешките се поправят ....


Титла: Неприятна ситуация :(
Публикувано от: pau4o в Apr 15, 2002, 09:08
Ами хайде да го почнем отнякъде, пък да видим какъв речник ще се получи  ;)


Титла: Неприятна ситуация :(
Публикувано от: kennedy в Apr 15, 2002, 17:55
a zashto da ne se naprawi kato forum sas slednata struktura

"programa"--->text
                -->text
                -->text
programa = forum
       text = tema kym foruma

da moje po-lesno da se wijda kakwo ima za prewod, problem moje bi shte ima sas sazdawaneto na tazi struktura, no wse pak ..........


Титла: Неприятна ситуация :(
Публикувано от: pau4o в Apr 17, 2002, 00:02
Maj sa tvurde mnogo programite i edin takuv podhod ni napravil forymut neveroqtno golqm. A i da si kaza 4estno, ne mi stana qsno kak tova bi pomognalo da se povishi ka4estvoto na napravenite prevodi i ynifikaciqta na terminite na BG. No ina4e ta3i ideq moze da bude pole3na (spored men) 3a da mogat da se pysnat 3a testvane i korekcii napravenite prevodi.


Титла: Неприятна ситуация :(
Публикувано от: udy в Apr 27, 2002, 04:08
Ohhhh tuka mai e samo za hackeri  ne sym za tuka  ???