Автор Тема: терминология  (Прочетена 7267 пъти)

romkom

  • Участници
  • ***
  • Публикации: 4
    • Профил
терминология
« -: May 06, 2005, 12:06 »
Народе Български,
бих искал да попитам за мнението Ви относно превода на английските термини (нямам предвид само в Linux, а за цялата компютърна терминология) на български език.
Твърде много са неудачните заменки, или буквални преводи, което води до неадекватни ситуации.
Смятам че не би било лоша идея да направим един добър речник, който да послужи за уеднаквяване на използваните термини на български език като преводи на английската терминологията.
Това ще помогне на всички които държат на Българския език и отделят безвъзмездно от личното си време, интелект и усилия за да намалят въздействието на езиковата бариера, като превеждат софтуера на родния ни език.
Няма кой да го направи освен нас, тези които го ползваме.
Не забравяйте че КОМПЮТЪРА Е БЪЛГАРСКИ!!!
Активен

romkom

  • Участници
  • ***
  • Публикации: 4
    • Профил
терминология
« Отговор #1 -: May 06, 2005, 12:10 »
Знам, че такава инициатива тече от години и се засилва в последните месеци, особено с напредъка на програмите с отворен код.
При превода ми се ще да се стремим да участваме динамично в този процес - като от една страна използваме резултатите от работата на общността (но не сляпо), а от друга страна даваме своя дял и резултати на общността (ако ще и да не е свързано непременно само с програми с отворен код).
Активен

romkom

  • Участници
  • ***
  • Публикации: 4
    • Профил
терминология
« Отговор #2 -: May 06, 2005, 12:13 »
Има вече речници (Зиновиев,Балабанов), но там липсва доста от съвременната компютърна терминология, особенно свързаната с торънтите и др. подобни.
Идеята ми беше тук във форума да предлагаме и обсъждаме (обосновано) термините, които ще използваме по-нататък като потребители (фенове) на Linux, а също и за останалия софт.
Освен това има термини преведени на български с които не съм съгласен.
"В спора се ражда истината"
Активен

romkom

  • Участници
  • ***
  • Публикации: 4
    • Профил
терминология
« Отговор #3 -: May 06, 2005, 12:16 »
Народе, много ми се иска да изхвърлим от употреба тъпото "браузър", а това може да стане само ако намерим по-подходяща дума, която да е изпълнена с необходимото съдържание и да не е от типа на "драсни-пални-клечица".

Смятате ли за удачен превода на:

browse 1) разлиствам (напр. файлове, не Интернет); 2) ровя се в (Интернет)
browser 1) браузър, навигатор, уеб-четец (само за Интернет); 2) разлиствач, разглеждвач (напр. на файлове)

На мен поне ми се виждат някак си неестествени за изговаряне.
В нашия език има една хубава дума "съгледвач" - някой който наблюдава, разглежда, съглежда, разузнава, осведомява.
Малко архаична е и се е използвала за синоним на "разузнавач", но мисля че най-пълно дава информация за действието.
Ако има и други предложения с радост бих ги чул(прочел).
Активен

poisoner

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 420
    • Профил
терминология
« Отговор #4 -: May 06, 2005, 15:14 »
http://eim.hit.bg/dzbe/rechnik.htm
Активен

Buzly - All Videos and Movies
TOP MOVIES
маратонки онлайн

  • Гост
терминология
« Отговор #5 -: Feb 09, 2006, 15:04 »
Тук е написано как се променя езика. Ако искате го виждате на  liternet.bg/publish3/lkirova/evolution.htm - 68k
Активен

Milen_Haskovo

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 77
    • Профил
терминология
« Отговор #6 -: Sep 14, 2006, 23:38 »
Цитат (romkom @ Май 06 2005,12:13)
.... потребители (фенове) на Linux...

Като сме започнали да говорим за чистотата на българския език... думата "фен" не е българска, има си много точна българска дума за фен - почитател... И както казвате, като сме свикнали много странно ни звучат българските думи... В един форум четох че чистотата на чешкия език била защитена със закон... И тук това трябва да стане, но не се вижда да е в близкото бъдеще '<img'>
Активен

Lord Bad

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 1667
  • Distribution: Fedora 13
  • Window Manager: GNOME
  • Jedi Knight
    • Профил
терминология
« Отговор #7 -: Oct 09, 2006, 18:06 »
Стандарта е всичко. Само един БДС на компютърната терминология може да помогне значително. Айде по форумите не се дразня особено, но като видя в 3 книги едно и също нещо преведено по 3 начина това няма как да не ме ядоса.
П.С. За превода на думата браузър - не мисля че трябва да има уеб в тази дума, понеже и тя е английска. Интернет също де...
Активен

Fuelled by Fedora 13 "Goddard"
====================================
Rock it!

vstoykov

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 1286
  • Distribution: Ubuntu
  • Window Manager: Fluxbox
    • Профил
    • WWW
Активен