Автор Тема: Как се превеждат програми?  (Прочетена 9597 пъти)

Hangwire

  • Участници
  • ***
  • Публикации: 4
  • Distribution: Linux Ubuntu
  • Window Manager: Gnome
    • Профил
Здравейте.

Смятам, че имам солидни знания по Английски, и ще се справя с някой и друг превод.
Някой би ли ми обяснил как или да предостави линк, повече информация?

Благодаря.  ;)
Активен

task_struct

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 576
  • Distribution: Kubuntu 14.04
  • Window Manager: KDE 4.13
    • Профил
Re: Как се превеждат програми?
« Отговор #1 -: Nov 16, 2008, 10:59 »
Преводът на програми не е толкова лесен колкото изглежда, но щом си решил успех.

Ето ти няколко линка на който може да намериш информация:
http://l10n.kde.org/ - сайта за локализация на КДЕ
http://gnome.cult.bg/ - българският сайт за локализация на GNOME

За съжаление не мога да намеря линка към документацията на Qt :( , но можеш да прочетеш за нея ако си свалиш Qt Assistant :)



Активен

"Minds are like parachutes. They only function when they are open." - James Dewar

irc.freenode.net  / #linux-bg

Hangwire

  • Участници
  • ***
  • Публикации: 4
  • Distribution: Linux Ubuntu
  • Window Manager: Gnome
    • Профил
Re: Как се превеждат програми?
« Отговор #2 -: Nov 16, 2008, 11:56 »
В самата документация ли пише как да извърша нужните операции за да превеждам? Няма ли нещо като FAQ или център сайт за Qt?

Благодаря за помоща досега.
Активен

task_struct

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 576
  • Distribution: Kubuntu 14.04
  • Window Manager: KDE 4.13
    • Профил
Re: Как се превеждат програми?
« Отговор #3 -: Nov 16, 2008, 12:18 »
Не съм много запознат, но мисля, че нещата седя по горе-долу следния начин:
1) Харесваш си програма, която искаш да преведеш.
2) Сваляш си нейните файлове със всички стрингове в програмата (.po . ts в повечето слувай)
3) Отваряш ги с любимата ти програма за превод ( Qt Linguist, KBabel, Lokalize, ...)
4) Превеждаш и пращаш на екипа, който разработва програмата. Те ако решат, че си се справил добре ще включат превода в следващата версия.

А може и първо са се свържеш с екипа. Те ще ти кажат какво има за превод и може би ще те насочат как се прави.

Успех!  ;)

П.П Ако някой е по запознат моля да обясни :)
Активен

"Minds are like parachutes. They only function when they are open." - James Dewar

irc.freenode.net  / #linux-bg

laskov

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 3166
    • Профил
Re: Как се превеждат програми?
« Отговор #4 -: Feb 26, 2010, 11:28 »
Моля за помощ - как да преведа на български думата rulers ? Става дума за линийките със сантиметри (инчове) отляво и отгоре в прозорец за писане на текст например.
Активен

Не си мислете, че понеже Вие мислите правилно, всички мислят като Вас! Затова, когато има избори, идете и гласувайте, за да не сте изненадани после от резултата, и за да не твърди всяка партия, че тя е спечелила, а Б.Б. (С.С., ...) е загубил, а трети да управлява.  Наздраве!  [_]3

RealEnder

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 160
  • Distribution: Ubuntu
  • Window Manager: Unity
    • Профил
    • WWW
Re: Как се превеждат програми?
« Отговор #5 -: Feb 26, 2010, 11:36 »
Hangwire, най-лесния вариант е да си направиш потребителв launchpad.net
Там има раздел за преводи, като ако дадено словосъчетание е открито в други проекти, ти дава възможност да го използваш, ако е ОК в контекста.
Активен

neter

  • Global Moderator
  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 3408
  • Distribution: Debian, SailfishOS, CentOS
  • Window Manager: LXDE, Lipstick
    • Профил
    • WWW
Re: Как се превеждат програми?
« Отговор #6 -: Feb 26, 2010, 11:45 »
Моля за помощ - как да преведа на български думата rulers ? Става дума за линийките със сантиметри (инчове) отляво и отгоре в прозорец за писане на текст например.
В OpenOffice се използва думата "скала". Аз обаче не съм много съгласен, че този превод е уместен. Като по-добър превод намирам думата "линеал". Можеш да използваш и думата "рулер", съществува като чуждица в българския език (те всички преводи на "ruler" така или иначе са чуждици), но аз бих предпочел "линеал" ;)
Активен

"Да си добре приспособен към болно общество не е признак за добро здраве" - Джиду Кришнамурти

Naka

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 3395
    • Профил
Re: Как се превеждат програми?
« Отговор #7 -: Feb 26, 2010, 12:01 »
Моля за помощ - как да преведа на български думата rulers ? Става дума за линийките със сантиметри (инчове) отляво и отгоре в прозорец за писане на текст например.

Ами ти си го казал правилно: линийки  ;D
Активен

Perl - the only language that looks the same before and after encryption.

laskov

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 3166
    • Профил
Re: Как се превеждат програми?
« Отговор #8 -: Feb 26, 2010, 12:16 »
Е-е-х, Naka ! Благодаря!  [_]3

Я като си толкова досетлив, кажи как да преведа Group/Ungroup ?
Това са команди - Групирай или Постави маркираните в група. А обратното ?
« Последна редакция: Feb 26, 2010, 12:22 от laskov »
Активен

Не си мислете, че понеже Вие мислите правилно, всички мислят като Вас! Затова, когато има избори, идете и гласувайте, за да не сте изненадани после от резултата, и за да не твърди всяка партия, че тя е спечелила, а Б.Б. (С.С., ...) е загубил, а трети да управлява.  Наздраве!  [_]3

bop_bop_mara

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 2433
  • Distribution: Debian Testing
  • Window Manager: LXDE
  • Cute and cuddly
    • Профил
Re: Как се превеждат програми?
« Отговор #9 -: Feb 26, 2010, 12:26 »
Раздели? Избери си стратегия - дали да ползваш по-обикновени думички ("линийки"), които лесно да се запомнят и възприемат, макар и да не са перфектен (буквален) превод, или по-завъртяни ("линеали" ;) ), по-добри като превод, но по-трудни за осъзнаване.
« Последна редакция: Feb 26, 2010, 12:30 от bop_bop_mara »
Активен

neter

  • Global Moderator
  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 3408
  • Distribution: Debian, SailfishOS, CentOS
  • Window Manager: LXDE, Lipstick
    • Профил
    • WWW
Re: Как се превеждат програми?
« Отговор #10 -: Feb 26, 2010, 12:28 »
как да преведа Group/Ungroup ?
Групирай/Разгрупирай

Относно линийка, това също не е съвсем точен превод - "ruler" задължително означава разграфена линия, докато "линийка" може и да не е разграфена, а просто линия. Затова предпочитам "линеал" - това е линийка, която задължително е разграфена. Но... ти избираш ;)
Активен

"Да си добре приспособен към болно общество не е признак за добро здраве" - Джиду Кришнамурти

Златко

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 2147
    • Профил
Re: Как се превеждат програми?
« Отговор #11 -: Feb 26, 2010, 12:30 »
Е-е-х, Naka ! Благодаря!  [_]3

Я като си толкова досетлив, кажи как да преведа Group/Ungroup ?

Групиране/Разгрупиране

Напомням, че в превода на СС на български не се ползва повелително наклонение.  ^-^
Активен

Без правила няма игра

laskov

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 3166
    • Профил
Re: Как се превеждат програми?
« Отговор #12 -: Feb 26, 2010, 12:55 »
Групиране/Разгрупиране

Напомням, че в превода на СС на български не се ползва повелително наклонение.  ^-^
Ти изплаши всички! :) Няма да се съобразя ПЪК! Избрал съм си стратегия! :)
Активен

Не си мислете, че понеже Вие мислите правилно, всички мислят като Вас! Затова, когато има избори, идете и гласувайте, за да не сте изненадани после от резултата, и за да не твърди всяка партия, че тя е спечелила, а Б.Б. (С.С., ...) е загубил, а трети да управлява.  Наздраве!  [_]3

laskov

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 3166
    • Профил
Re: Как се превеждат програми?
« Отговор #13 -: Feb 26, 2010, 13:58 »
Хм, това "разгрупиране" явно е много използвано в много несвободни програми! Google дава
Цитат
Резултати около 2 600 за разгрупиране
Интересно, че несвободната MS Of 2007 счита, че тази дума е грешна.
Активен

Не си мислете, че понеже Вие мислите правилно, всички мислят като Вас! Затова, когато има избори, идете и гласувайте, за да не сте изненадани после от резултата, и за да не твърди всяка партия, че тя е спечелила, а Б.Б. (С.С., ...) е загубил, а трети да управлява.  Наздраве!  [_]3

Naka

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 3395
    • Профил
Re: Как се превеждат програми?
« Отговор #14 -: Feb 26, 2010, 14:21 »
Относно линийка, това също не е съвсем точен превод - "ruler" задължително означава разграфена линия, докато "линийка" може и да не е разграфена, а просто линия. Затова предпочитам "линеал" - това е линийка, която задължително е разграфена. Но... ти избираш ;)

Така е, линийка може да означава както разграфена така и просто линия. Може би трябва да е "измерителна линийка", ама пък е много дълго.
"линеал" за мене означава нещо много голямо - едни стари големи Т-образни чертожни инструменти.
« Последна редакция: Feb 26, 2010, 14:40 от Naka »
Активен

Perl - the only language that looks the same before and after encryption.