Автор Тема: Превод на Subiquity  (Прочетена 16696 пъти)

cybercop

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 5626
  • Distribution: Ubuntu LTS, CENTOS 6.x
  • Window Manager: Xfce, Gnome 2
    • Профил
Превод на Subiquity
« -: Apr 13, 2023, 11:54 »
Моля, някой с регистрация в Git Hub да ми окаже съдействие за одобряването на българският превод на сървърният инсталатор на Ubuntu. Благодаря предварително за помощта !
https://github.com/canonical/subiquity/pull/1448
Активен

Ползването на Linux води до пристрастяване. Факт.
http://s19.postimg.cc/4oajwoq5v/xenial2.png

4096bits

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 6324
    • Профил
Re: Превод на Subiquity
« Отговор #1 -: Apr 13, 2023, 13:54 »
Имам регистрация там, но ще трябва да ми кажеш, как да направя това одобрение. Ще го погледна също набързо малко по-късно Но поне първата секция, която видях е почти наред.

Казвам почти.
Например
Цитат
"Промени в тази\n"
"среда няма да се запази след рестартиране."
би трябвало  да е
Цитат
Промени в тази\n"
"среда няма да се запазят след рестартиране.

Но това поне не може да доведе до объркване. Ephemeral също може да се замени с краткротрайни/а
« Последна редакция: Apr 13, 2023, 13:56 от 4096bits »
Активен

As they say in Mexico, "Dasvidaniya!" Down there, that's two vidaniyas.

cybercop

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 5626
  • Distribution: Ubuntu LTS, CENTOS 6.x
  • Window Manager: Xfce, Gnome 2
    • Профил
Re: Превод на Subiquity
« Отговор #2 -: Apr 13, 2023, 14:01 »
Имам регистрация там, но ще трябва да ми кажеш, как да направя това одобрение. Ще го погледна също набързо малко по-късно Но поне първата секция, която видях е почти наред.

Казвам почти.
Например
Цитат
"Промени в тази\n"
"среда няма да се запази след рестартиране."
би трябвало  да е
Цитат
Промени в тази\n"
"среда няма да се запазят след рестартиране.

Но това поне не може да доведе до объркване. Ephemeral също може да се замени с краткротрайни/а

Къде точно е това?
Ето моят превод : Промените в тази
среда няма да се запазят след рестартиране. Ако инсталацията е започнала,
инсталираната система ще бъде монтирана в /target.
Активен

Ползването на Linux води до пристрастяване. Факт.
http://s19.postimg.cc/4oajwoq5v/xenial2.png

4096bits

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 6324
    • Профил
Re: Превод на Subiquity
« Отговор #3 -: Apr 13, 2023, 14:50 »
Честно да ти кажа, не зная, как да се оправя в github и да видя промените само от теб.

В момента преглеждам целия bg.po файл.
« Последна редакция: Apr 13, 2023, 16:46 от 4096bits »
Активен

As they say in Mexico, "Dasvidaniya!" Down there, that's two vidaniyas.

4096bits

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 6324
    • Профил
Re: Превод на Subiquity
« Отговор #4 -: Apr 13, 2023, 15:34 »
Добре, доста време ми трябваше да го прегледам цялото и признавам, че на някои места превъртах доста бързо.

Прегледах това: https://github.com/mwhudson/subiquity/blob/translations-update/po/bg.po

Както казах, не умея да ползвам GitHub. Помня, че си направих преди време регистрацията, за да мога да питам един два въпроса. Вече не помня къде и за какво.

Ето и това, което спроред мен е за поправка. Цифрите в началото са редовете.

274 малка или главна буква
312 като служи за сраванение или уточнение и затова няма запетая
322 като служи за сраванение или уточнение и затова няма запетая
418 tag или етикет
580 tag или етикет
622 без интервал след тирето
630 "главна" вместо "master". "for" е непреведено. "за" ?
839 разработчиците ДА(липсва) диагностицират доклада ?
878 запетайка пред или ? Не мисля, че има.
1180 без запетая пред "като"
1308 "заменяйки" вместо "заменя"
1348 съхранение НА(липсва)
1374 configuration == оразмеряване ?
1426 "Трябва" да се замении със "Зедължтелно е" ?
1487 без запетая
1552 без запетая след "така"
1571 без тире след "Тъй"
1616 или ДА(липсва) го
2005 За или Относно ?
2037 За или Относно ?
2283 подредба И(липсва) стандартната ...

2741 и 2742: "You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote "
"access to your server."
е преведено на ред 2743 само с две думи като "Настройка на SSH"

Бих дал одобрението си, ако последното, което съм дал за поправка се коригира с пълен превод, който да отговаря на оригиналния смисъл. А именно, нещо като "Можете да изберете да инсталирате пакетът OpenSSH сървър, за да позволите сигурна отдалечена връзка до вашията сървър."

Надявъм се, правилно да съм го превел.

Като цяло веднага бих одобрил, ако знаех как.
Бих се оправил спокойно с инсталацията с наличния превод и предполагам и всеки останал.
« Последна редакция: Apr 13, 2023, 16:49 от 4096bits »
Активен

As they say in Mexico, "Dasvidaniya!" Down there, that's two vidaniyas.

4096bits

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 6324
    • Профил
Re: Превод на Subiquity
« Отговор #5 -: Apr 13, 2023, 15:38 »
Трябва ли просто да си напиша мнението отдолу и това е всичко?
Активен

As they say in Mexico, "Dasvidaniya!" Down there, that's two vidaniyas.

4096bits

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 6324
    • Профил
Re: Превод на Subiquity
« Отговор #6 -: Apr 13, 2023, 15:43 »
Трябва ли просто да си напиша мнението отдолу и това е всичко?
Направих го, ако това е всичко.
Активен

As they say in Mexico, "Dasvidaniya!" Down there, that's two vidaniyas.

cybercop

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 5626
  • Distribution: Ubuntu LTS, CENTOS 6.x
  • Window Manager: Xfce, Gnome 2
    • Профил
Re: Превод на Subiquity
« Отговор #7 -: Apr 13, 2023, 17:03 »
Трябва ли просто да си напиша мнението отдолу и това е всичко?
Направих го, ако това е всичко.

Благодаря ! Надявам се да свърши работа. Проблемът е, че без локализация на инсталатора, няма българска локализация и на системата. Трябва да я инсталираш с английска локализация и след инсталацията да инсталираш езиковите пакети и да смениш локализацията. Излишна занимавка. Иначе, инсталаторът го бива.
Активен

Ползването на Linux води до пристрастяване. Факт.
http://s19.postimg.cc/4oajwoq5v/xenial2.png

spec1a

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 3952
    • Профил
Re: Превод на Subiquity
« Отговор #8 -: Apr 13, 2023, 21:42 »
   Да не отварям нова тема ...



   Я,тези които са по-запознати да обяснят:

   Често ми се налага да тегля сорс-код на проекти от Git Hub и да ги
компилирам, свалям ги директно с "Download ZIP".
Какво се сваля с това: най-новата версия,най-стабилната версия,
някаква "моментна снимка" на проекта, или нещо друго ?
Активен

go_fire

  • Global Moderator
  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 8825
  • Distribution: Дебиан Сид
  • Window Manager: ROX-Desktop / е17
  • кашик с гранатомет в танково поделение
    • Профил
    • WWW
Re: Превод на Subiquity
« Отговор #9 -: Apr 13, 2023, 21:46 »
Приеми го така:


най-новата версия

Това би било пакет във Федора.

най-стабилната версия

Това би било в Дебиан.

някаква "моментна снимка" на проекта

А това в Арх.
Активен

В $por4e2 e истината  ;)

***

Aко даваха стипендия за най-глупави, щях да съм човека с най-много Mини Kупъри

***

Reborn since 1998 || 15.09.2007 totally М$ free && conscience clear

spec1a

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 3952
    • Профил
Re: Превод на Subiquity
« Отговор #10 -: Apr 13, 2023, 22:17 »
   Не разбирам,няма еднозначност в написаното от теб.

   Има разлика например между най-нова версия и най-стабилна версия.
Най-стабилна: тествана многократно и работи добре.
Най-нова: авторът/авторите са напляскали нови неща,за които НЕ Е
напълно сигурно,че работят добре.   
Активен

go_fire

  • Global Moderator
  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 8825
  • Distribution: Дебиан Сид
  • Window Manager: ROX-Desktop / е17
  • кашик с гранатомет в танково поделение
    • Профил
    • WWW
Re: Превод на Subiquity
« Отговор #11 -: Apr 13, 2023, 22:34 »
Ами… в моята глава има.

Снимка е, къде сме стигнали днес. Каквото нашляпахме тези дни, това е. Колкото сме пробвали на собствения комп, такова е. При мен уж работи или така си мисля.

Най-нова версия е, когато сме достигнали някакъв първоначален план (roadmap на английски), що годе работи, някакви наши най-близки хора са пробвали и работи.

Стабилна е нещо вече старичко (примерно над шест месеца). Бая хора са го ползвали и почти няма някакви големи оплаквания.
Активен

В $por4e2 e истината  ;)

***

Aко даваха стипендия за най-глупави, щях да съм човека с най-много Mини Kупъри

***

Reborn since 1998 || 15.09.2007 totally М$ free && conscience clear

4096bits

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 6324
    • Профил
Re: Превод на Subiquity
« Отговор #12 -: Apr 14, 2023, 01:21 »
Ами различни хора допринасят за проекта и има там едни или един, който слива всичко, което прецени в едно. И казва "това ще е сегашната версия" и така. До следващата или до следващия пач.

Въпросът е, как се преценява, какво да се включи и дали работи. Тествали ли са достатъчно и за всичко, дали са имали време. Щото тези хора си имат и свой живот. И много от тях и сериозна работа и отделят колкото могат от времето си. Изцяло заети са само тези, занимаващи се с достатъчно добре финансирани проекти. Независимо от дарения, поддръжка от заинтересовани компании и други и случайни доброжелатели.

Има и изключения от всичко това. CoreJS например. Всички го ползват, включително огромни корпорации, никой не финансира. Човека е сам и изнемогва. https://www.youtube.com/shorts/wDzFoAuNSdg

Такива работи...
« Последна редакция: Apr 14, 2023, 01:27 от 4096bits »
Активен

As they say in Mexico, "Dasvidaniya!" Down there, that's two vidaniyas.

remotexx

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 3334
    • Профил
Re: Превод на Subiquity
« Отговор #13 -: Apr 14, 2023, 05:52 »
Ами зависи откъде го теглиш тоя зип, повечето проекти изграждат пакети за всяка що-годе читава версия плюс дневни такива и то там си е за commit-а към който е tag-a и release-a и даже прави по един зип за кода плюс няколко за различните пакети за различни ОС

A ако имаш предвид общия бутон ... по-добре не го ползвай, че мисля че май само сваля текущия master branch или вече прекръстения main branch т.е. където му е HEAD-a (така поне с мисля... поправете ме ако греша, но по мои спомени и щото съм се парил но беше отдавна.. значи сменям си аз бранча и свалям зипа като си мисля че вътре е тоя бранч но не би - баш майстора беше вътре, беше ми скроил шапка, че ми отне доста време докато се усетя какво става)

за та цел по-добре си ползай
Код
GeSHi (Bash):
  1. git clone ...


Цитат
Трябва ли просто да си напиша мнението отдолу и това е всичко?
Не знам какво имаш предвид с това.. и къде...
обик. оставянето на мнение не е задължитено - става и само с натискане на бутона за одобрение - ако попъваш в него поле е ОК (с мнение и без мнение все ще е одобрено), но ако пущаш мнение/Issue в Issues tab  или в Conversation то това не е същото като да одобриш Pull Request

ей от това меню (визирам само картинката):
https://stackoverflow.com/questions/50436095/why-is-the-approve-button-disabled-in-github-pull-request-review
- цъкаш [Review Changes] бутон
- избираш (*) Approve radio button
- цъкаш [Submit Review] бутона най-долу


П.П. малко е подвеждащо това "чакам/искам approval" защото те всъщност чакат/искат Review и хората търсят ли търсят меню, бутонче нещо с апрувъл а то скрито под ревю  :o
« Последна редакция: Apr 14, 2023, 06:14 от remotexx »
Активен

spec1a

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 3952
    • Профил
Re: Превод на Subiquity
« Отговор #14 -: Apr 14, 2023, 08:23 »
   Да,вероятно е това,което имаш предвид с "общия бутон".
На главната страница на съответния проект:
малко под "git clone ..." се вижда бутончето "Download ZIP".





П.С. Имам сериозни забележки към повечето проекти в Git Hub.
Не можеш лесно да пуснеш компилация на изтегления сорс,
както е напр. в sourceforge и в някои от сайтовете на проектите:

./configure
make
make install

   Трябва да се четат хелп файловете вътре,да се пускат допълнителни
команди преди същинското конфигуриране,което е тъпо ...
« Последна редакция: Apr 14, 2023, 08:26 от spec1a »
Активен