Linux за българи: Форуми

Преводи => Преводи на документация => Темата е започната от: Agent_SMITH в Mar 10, 2004, 16:24



Титла: Debian Social Contract
Публикувано от: Agent_SMITH в Mar 10, 2004, 16:24
Обръщам се към всички братя тук:

Превел съм Обществения Договор на Дебиан на български, както обещах тук...  Казвам го с нескрито разочарование, че manitu две седмици не намери време да каже - "нямам време"...

Обръщам се към всички с молба да прегледат моя превод на договора и да ми помогнат да го завършим.

На първо време е необходимо да се провери текста за граматически, пунктуални грешки и термините на български (разбира ли се?) Оригинала се намира тук.

Ще съм благодарен за всякакви отзиви и критики.

Смит


Титла: Debian Social Contract
Публикувано от: peio в Mar 12, 2004, 22:53
може ли да те помоля да качиш документа и другаде, защото нямам достъп до evro.net . ако нямаш възможност да го качиш другаде, моля, изпрати ми го на peio@peio.org

благодаря


Титла: Debian Social Contract
Публикувано от: в Mar 15, 2004, 17:16
Пейо:

You have new mail. ;)

Смит


Титла: Debian Social Contract
Публикувано от: peio в Mar 15, 2004, 23:29
поздравления за добрия превод!
сложих копие на превода ти на файловия сървър на сайта.

когато го изчистиш напълно, моля, ми го прати пак.


Титла: Debian Social Contract
Публикувано от: в Mar 16, 2004, 00:32
Супер е.

Само, бъди така добър, да го експортираш примерно от OpenOffice, Abiword, KOffice или нещо подобно, тъй като metadata-та "говори" за "кофти" creator и producer на документа!
За такива неща трябва да си стриктен.

Поздрави
vrms ;-)


Титла: Debian Social Contract
Публикувано от: в Mar 16, 2004, 11:17
Цитат (Guest @ Март 16 2004,01:32)
Супер е.

Само, бъди така добър, да го експортираш примерно от OpenOffice, Abiword, KOffice или нещо подобно, тъй като metadata-та "говори" за "кофти" creator и producer на документа!
За такива неща трябва да си стриктен.

Поздрави
vrms ;-)

Благодаря! ;)

Ще се поправи!

Това все пак е "работна версия", алфа, или както там искате... Ще се радвам ако някой направи бележки по самия превод (термини, граматика, правопис?).

Смит


Титла: Debian Social Contract
Публикувано от: Agent_SMITH в Mar 23, 2004, 00:36
Е вие се оляхте - баси мълчанието... :D

Никой ли не го прочете, или всички ви домързя да драснете едно "абе агенте 'сичко хубаво, ама шрифта е скапан... и оная запетайка... "  Просто няма начин да няма грешки, а ми е неудобно точно за Дебиан да предам превод с грешки...

Ако до ден-два никой не се обади за грешки, корегирам грешката посочена от vrms (благодаря за което) и го поствам за FINAL.

Моля ви - аз го чета в оригинал, тоя превод не ми требе на мене - за вас е... обърнете му внимание. ;)

Смит


Титла: Debian Social Contract
Публикувано от: ivo_bg в Mar 23, 2004, 11:05
Здравей Смит,
Поздравления за добрата работа ! Едва днес виждам твоя пост, иначе щях и по-рано да те comment-на :)
Ето аз какви грешки (граматични, пунктуационни) виждам:
Цитат
5. Програми които не отговарят на нашите изисквания за свободен софтуер

след Програми -> запетая

Цитат
или лице да свободно да продава или

лице да свободно да -> лице свободно да

Цитат
Програмта трябва да съдържа изходния код

Програмта -> Програмата

Цитат
Лиценза не трябва да дискриминира който

след дискриминира -> запетая


Титла: Debian Social Contract
Публикувано от: в Mar 23, 2004, 12:50
Преводът е сравнително добър. Има грешки, разбира се.
Обаче как да го редактирам тоя ПДФ?

Може ли да качиш нещо дето да се поддава на редактиране с обикновен текстов редактор и ако може някъде където да се вижда и от чужбина?

Поздрави


Титла: Debian Social Contract
Публикувано от: в Mar 23, 2004, 20:29
Благодаря ви за отзивите.

Тази нощ ще редактирам посочените вече грешки, и ще го кача на сървър видим и от чужбина.

Подробностите ще дам тук.

Смит


Титла: Debian Social Contract
Публикувано от: в Mar 23, 2004, 23:28
:05-->
Цитат (ivo_bg @ Март 23 2004,12:05)
Цитат
Лиценза не трябва да дискриминира който и да е човек или група от хора.

след дискриминира -> запетая

Здрасти Иво

Корегирах всичко, с изключение на това. Според мен конкретно тук запетайката не е необходима доколкото поставянето й нарушава смислово изречението.

Ако обаче си сигурен, че граматически (и смислово) трябва да присъства, в следващата редакция ще я поставя. ;)

Смит


Титла: Debian Social Contract
Публикувано от: Agent_SMITH в Mar 23, 2004, 23:37
Здравейте отново ;)

Корекциите посочени до тук са отразени. На този адрес са качени две версии на документа - XML Open Office и M$ Word.

Достъпа отвън може да е малко бавен, но е сигурен, а и файловете не са големи.

Смит


Титла: Debian Social Contract
Публикувано от: в Mar 30, 2004, 20:41
Как сте мили мои редактори?

Ще доживеем ли скоро една сериозна критика със забележки, така че да го публикуваме във финален вариант?

Смит


Титла: Debian Social Contract
Публикувано от: в Apr 08, 2004, 10:56
Агенте, ще прочета превода и ще ти изпратя корекциите. Само кажи мейл, на който да ти го изпратя.  :D


Титла: Debian Social Contract
Публикувано от: Agent_SMITH в Apr 08, 2004, 12:23
Цитат (Guest @ Април 08 2004,11:56)
Агенте, ще прочета превода и ще ти изпратя корекциите. Само кажи мейл, на който да ти го изпратя.  :D

agents@netbg.com