Linux за българи: Форуми

Нетехнически теми => Идеи и мнения => Темата е започната от: mat в Oct 14, 2009, 10:02



Титла: Нов английско-български речник
Публикувано от: mat в Oct 14, 2009, 10:02
Като се повдигна въпроса за този прословут SA Dictionary, искам да питам не е ли крайно време вече и за Линукс да си имаме един нормален "SA Dictionary"-подобен речник, че тоя BG Office е бая бедничък (иначе е много готин)? Няма ли кой да се захване с тоя проблем и какъв изобщо е проблема - човека с SA Dictionary не си дава речниците или не иска да напише програмата и за Линукс или иска, но не може? Не е нужно да е отворен код в крайна сметка. Аз му писах навремето но не ми отговори.


Титла: Нов английско-български речник
Публикувано от: reiter72 в Oct 14, 2009, 20:49
Явно няма интерес или мотивация, пък си е работа. През wine работи приемливо, но няма автоматичен превод на буфера. Иначе би било много добре, ако имаше такъв речник и за Линукс.


Титла: Нов английско-български речник
Публикувано от: Lord Bad в Oct 15, 2009, 01:14
Между другото, тъй като на мен ми писна от SA Dictionary и BG Оffice аз почнах в свободното си време да пиша портативен речник. Имам една дълбока алфа под ръка. Речника е писан на Java и засега ползва базата от BG Office, конвертирана в малко по-ефективен формат. Тук е кода на проекта - http://code.google.com/p/spellbook-dictionary/ . Ако имате интерес може да го напъна малко тия дни да извадя версия използваема от хора :) В секцията downloads има два файла - единия е архивираните речници, другия е самото приложение. Теглите ги, разархивирата базата някъде и после стартирате самия речник с java -jar spellbook-dictionary-0.1-alpha.jar (очевидно трябва да имате Java) Първия път като пускате програмата тя ще ви пита къде са речниците и това е горе-долу :) Засега е доста бедна откъм възможности, но ако намеря време ще я пооправя :)


Титла: Нов английско-български речник
Публикувано от: remotex в Oct 15, 2009, 09:03
Ако някой иска да помага с речниците ВИНАГИ е добре дошъл. Достъпът и до sourceforge и до code.google.com е свободен и... не си спомням да е връщан някой защото е искал да помага. И какво излиза сега mat, че човекът-речник (е айде 2-3 да са общо зад SA) е по-напред с материала от общността, а защо е така?

П.П. Май повече станаха тези дето казват - Защо не (ми) направите това-онова вместо: Дайте да направя/им (да добавим ..или премахнем или оправим) това-онова.


Титла: Нов английско-български речник
Публикувано от: mat в Oct 15, 2009, 11:15
remotex, BG Office си е съвсем прилична програма! Какъв е смисъла да се пише нова? Проблема е в речниците й - бедни са. А е някакъв абсурд при положение, че SA има богат речник, някой да се хване и да набира нов речник било за BG Office или за новия spellbook-dictionary. Аз самия почти бях се навил да напиша програма на Qt, но какъв е смисъла - ще използвам бедния речник на BG Office. Идеята е да се ползва речника на SA. Но понеже човека няма да си го даде по разбираеми причини, не виждам какво друго остава освен да се накара да пропише мултиплатформен код. Друг вариант е някой да напише цялата програма и да му даде кода. Т.е. затворен код да е. Така няма да му откраднат речниците (труда).
Някой не го ли познава този човек и да говори с него? Не е трудно да пропише и на друг език/библиотека. А може би има лицензи с които да си защити речника и да го пусне свободно...

Lord_Bad, ако речника ти няма автоматичен превод на буфера, няма никакъв смисъл от него, поне аз така си мисля (използвам основно тази му функция).

Така и така темата се насочи в тази посока, има едно нещо което много ми липсва - проверка за правопис. В момента за да си проверя текста отварям пощата си в gmail и използвам вградената му функция за това. Тук вече не съм на ясно - как се правят подобни проверки? Някакви специални алгоритми ли се правят или просто всяка дума се сравнява с думите в базата? Може ли един такъв речник да изпълнява и тази функция - проверка за правопис? Достатъчно е само да освети непознатите думи - дори и да не предлага подобни думи, пак е нещо.


-------------
P.P. Писах на автора на SA Dictionary и го помолих да се включи тук или поне да ми отговори на писмото. Тук е писал относно SA Dictionary: http://www.thediction.com/abouthelium.htm ($2)
Изглежда няма планове за мултиплатформена програма.

П.П.2 Знаете ли за това: http://sa.dir.bg/genuine.htm ($2)
Върши си доста добра работа. Липсва му само автоматичния превод на буфера. Чудя се не може ли да се направи някакво java приложение което да подава някакъв скрипт или нещо с думата в буфера и да показва резултата (online)? Нищо не разбирам от java и дори не знам как да си задам въпроса, дано да ме разбрахте...


Титла: Нов английско-български речник
Публикувано от: Lord Bad в Oct 15, 2009, 13:55
Както казах този речник ми е просто малък проект хоби. От програмистка гледна точка е тривиално да сложа интеракция с clipboard-a(на който предполагам ти викаш "буфер"). Просто gbgoffice спря да се билдва на Федора 12 и на мен ми писна да се занимавам с него. Служа главно на своята нужда, но съм направил проектчето публично, в случай че се хареса и на някой друг. Иначе за речник(в смисъл на речникова база), която всеки може да разшири, имам една идея леко в стил wikipedia. Ако ми остане време ще ви покажа точно какво имам наум.


Титла: Нов английско-български речник
Публикувано от: reiter72 в Oct 15, 2009, 23:25
Темата придоби друга насока. По отнощение на онлайн речници изборът не е малък, но за български речници не е така. Иначе на мен ми се налага да ползвам в работата и попаданах на  http://www.eurodict.com/ ($2), като ползвам немския речник. Под wine съм тествал свободната версия локално и работи добре (без клипборда). За пълните речници не ми се дават пари, тъй като не съм сигурен, че ще тръгнат по Линукс. По отнощение на предложението на Lord_Bad за разработване на вариант за Линукс има един проблем и той е в авторските права на речниковата база и не толкова в софтуерната реализация. И на мен преди години ми се въртеше като идея да сканирам един речник и да си поиграя малко за собствено ползване, но SA Dict и BG Office се появиха, вършеха ми работа и се отказах.
Предполагам, че авторът на SA Dic планува да го прави платен за в бъдеще и затова не съдейства, което е разбираемо.


Титла: Нов английско-български речник
Публикувано от: Lord Bad в Oct 15, 2009, 23:57
Само за инфо - добавих на Spellbook проста интеграция с clipboard :) Иначе никога не съм планирал да сканирам речник или да окрада чужда база. Идеята ми е примерно за уеб издание на spellbook, където всеки да може да добави липсваща дума и превод(които разбира се ще бъдат проверявани от модератор). Всеки ден базата на уеб речника ще бъде екпортирана за да бъде достъпна и в други речници и така... Успеха на нещо такова зависи от това някой да седне да добави думичка, разбира се, но си мисля, че идеята не е съвсем лоша...


Титла: Нов английско-български речник
Публикувано от: tonitochev в Oct 16, 2009, 07:42
Идеята е супер, дано повечко хора решат да отделят малко време и речника нищо чудно да стане огромен.


Титла: Нов английско-български речник
Публикувано от: anstas в Oct 16, 2009, 09:10
+ 1


Титла: Нов английско-български речник
Публикувано от: mat в Oct 16, 2009, 11:24
Тук е писал относно SA Dictionary: http://www.thediction.com/abouthelium.htm ($2).
Автора (Стефан Ангелов) е обяснил, че в началото речника е бил платен, но е стигнал до извода, че не може да забогатее от този речник и го е пуснал безплатно. Така че явно няма намерение да го пуска платен. Освен това работи по него сам.
И така, има доста богата речникова база - на SA, но не можем да я използваме поради някаква причина. Аз все-още съм на мнение, че е безсмислено да се въведат наново всичките тези думи при положение, че той вече го е направил.

Има три варианта:
1. SA да си пусне речниците и да ни остави да напишем софт за Линукс (по-скоро за всяка ОС);
2. SA да си напише сам софта и той да е затворен (или някой да му го напише);
3. SA да не направи нито едно от двете и тогава ще се наложи ние да си наберем речника и да си напишем софта. Тогава обаче SA става излишен и всичките му намерения каквито и да са те ще отидат на кино защото ще има опън речник който със сигурност ще стане по-добър от неговия (то и сега има, но е с бедна база).

Аз му предлагам да съдейства (да избере 1 или 2) - само така речника му ще носи неговото име и ще продължи да бъде автор на най-добрия речник в БГ, но той си решава.
Мисля че трябва да изчакаме да вземе решение. Засега не ми е писал.


Титла: Нов английско-български речник
Публикувано от: lunarvalleys в Oct 16, 2009, 13:18
Цитат
Просто gbgoffice спря да се билдва на Федора 12 и на мен ми писна да се занимавам с него.

има някакъв проблем с по-новите версии на libsigc++, примерно 2.2.3. Когато беше още 2.0.* си се компилираше без проблем, но след това започна да се чупи при make.


Титла: Нов английско-български речник
Публикувано от: remotex в Oct 16, 2009, 13:59
+1

Lord_Bad това с уикито и аз отдавна го имам като идея ама все не остава време (още оправям файловете на ръка). Хем ако не е много сложно уикито [до CSS2 мисля webkit-а това поддържа +вграждане на картинки вече :-) ] може да се вгради като функционалност на програмата по избор дали да си ги свалиш и да ползваш локални или да търси он-лайн, но това евентуално за следващата версия Qt 4.5+

иначе и аз съм ЗА - ще помагам когато мога


Титла: Нов английско-български речник
Публикувано от: nasko_p_a в Oct 16, 2009, 14:54
http://kbedic.sourceforge.net/
При положение, че има програма за линукс, няма смисъл да ползваш такава за уиндоус.


Титла: Нов английско-български речник
Публикувано от: Lord Bad в Oct 16, 2009, 15:04
kbedic е изоставен проект, наследен от bgoffice, който в голяма степен също е изоставен. А моето лично мнение, че вместо да ползваш програма за уиндоус или линукс можеш да ползваш платформено независима програма :)


Титла: Нов английско-български речник
Публикувано от: laskov в Oct 16, 2009, 15:11
Не следя темата внимателно и моля да ме извините, ако не съм в час.
Дали не е възможно за Вашите цели да се ползва Google Преводач ($2) или само речника им?


Титла: Нов английско-български речник
Публикувано от: mat в Oct 16, 2009, 16:53
Не следя темата внимателно и моля да ме извините, ако не съм в час.
Дали не е възможно за Вашите цели да се ползва Google Преводач ($2) или само речника им?
Дали ще ползваш Google Преводач ($2) или http://sa.dir.bg/genuine.htm ($2) не е от голямо значение - и двете са online и двете изискват копи пейст и превключване между прозорци. А аз искам да цъкна два пъти върху думата (за да се селектира) да дам Ctrl+C и да видя превода й в малко прозорче някъде по екрана. С две думи въпрос на удобство е.


Титла: Нов английско-български речник
Публикувано от: mat в Oct 19, 2009, 10:56
Ами човекът с SA Dictionary така и не ми писа, явно тая работа с него няма да стане, така че не остава нищо друго освен да си почнем наш проект както беше предложено по-горе, затова отдели темата.


P.P. Темата вече е преместена (това го казвам за тези които сега влизат в нея).


Титла: Нов английско-български речник
Публикувано от: bazu в Oct 19, 2009, 11:08
http://translate.google.com/translate_t?hl=bg#
Ползвам това. :)


Титла: Нов английско-български речник
Публикувано от: Lord Bad в Oct 19, 2009, 11:42
Аз поработих уикенда по Spellbook. Който може да ползва subversion и maven може сам да си забърка последния билд. Аз ще кача днес или някой по-актуален дистрибутив.


Титла: Нов английско-български речник
Публикувано от: mat в Oct 19, 2009, 11:52
http://translate.google.com/translate_t?hl=bg#
Ползвам това. :)
Това всички го ползват, но има няколко недостатъка:

- Не съм убеден, че е с достатъчно богат речник.
- Изисква да си online - демек да имаш интернет. Веднъж ми се наложи да преведа спешно едно нещо и точно тогава интернета реши да си ходи... изгризах си ноктите...;
- аз лично много използвам услугата на десктоп речниците селектиране на думата и Ctrl+C с което я превежда в прозорец, като ми дава един куп значения от които преценявам кое е правилното. Гуугъла ти дава един превод който понякога е смешен. Е, вярно, че ако превеждаш само една дума се държи като истински речник, но е беден, освен това трябва да копираш думата, да изкараш браузъра, да пейстнеш, да натиснеш бутона за превод и да чакаш няколко изнервящи милисекунди да я преведе...
- гуугъла е замислен да е преводач, а на нас ни трябва речник - ние да си превеждаме. Това са различни неща. Аз например първо пускам текста в гуугъл-а и като ми излезне някакъв смешен превод започвам да превеждам отделните думички с речника за да изчистя превода.
- едно от предложенията ми за нова функционалност на десктоп речника е проверка за правопис в най-груб вариант - да оцветява думите които не са в базата на речника.
- десктоп речника има и друго предимство - ако пишеш думата я превежда след всяка нова написана буква.
- много други.


Титла: Нов английско-български речник
Публикувано от: Lord Bad в Oct 19, 2009, 13:30
Цитат
- едно от предложенията ми за нова функционалност на десктоп речника е проверка за правопис в най-груб вариант - да оцветява думите които не са в базата на речника.

Това е прилична идея, която е много лесна за реализация. Ще го добавя в следващата ми алфа. Между другото, ако някой има някви идеи, съвети, оплаквания - http://code.google.com/p/spellbook-dictionary/issues/list ;-)



Титла: Нов английско-български речник
Публикувано от: bazu в Oct 19, 2009, 22:53
А нямаше ли нещо преди kedic мисля така се казваше речника.


Титла: Нов английско-български речник
Публикувано от: remotex в Oct 20, 2009, 09:23
1. Речникът е мултиплатформен - има версия и за Уиндоус и за всички платформи които поддържа Qt библиотеката може да се компилира (даже наскоро ми падна един Development board със arm процесор може и за него да го портвам т.е. и за някои умни тел. да става ..зависи - има ли желаещи? -защото Qtopia не се поддържа вече официално!). Имаше и една конзолна версия преди това (ако за нея имаше питане) cbedic тя пък върви навсякъде където има компилатор за C (Not C++ plain old C)  т.е. "навсякъде".

2. Lord_Bad остава проблема с транскрипцията (ако това е имал човекът дето е публикувал снимката там де.. че нещо не рабрах по нея какво точно го гложди)
..та можеш да видиш това как се прави и оттук
http://sourceforge.net/projects/bgoffice/files/
 Dictionary Data Manager

Имам предложение за да не разводняваме нещата - Да прехвърлим/продължим нещата на sourceforge.net - там е най-сериозният проект засега - има и нещо като Java версия - Dictionary Data Manager но може да се ползва и като речник :-) Който иска може да човърка по БД, който иска по кода, който иска java или Qt 4. Всичко останало е само разводняване и/ли за чест и за слава, а е по-добре да се обединим.

По мои спомени това е поредната Java  версия (добре че поне една остана и на sf.net имено горният Dictionary Data Manager) също така имаше и 1-2 опита с Qt4 по други сайтове (aliot(h) ако се не лъжа) и т.н. А къде са те сега? Добре поне че sf.net остана и ги надживя.


Титла: Нов английско-български речник
Публикувано от: mat в Oct 20, 2009, 10:03
Аз съм голям почитател на Qt и предпочитам Qt речник, но не всички го харесват Qt-то, така че и java речника е добра идея.

Въпреки че речника на BgOffice е беден, ако се направи един многофункционален и мултиплатформен речник върху неговата база пак е добро начало.

Едно от важните неща е да се инсталира лесно, че сегашния BgOffice поне на мен ми е много сложен за инсталация - първо речника, после базата.... сложно ми е... не може ли всичко да се инсталира купом?

Вчера открих нещо интересно - един Plugin за Mozilla Firefox. Нарича се English-Bulgarian Dictionary 1.0.4
Превежда думата като се посочи с мишката. Много е удобно и интересно като идея.
Можете да го инсталирате от тук (има и снимка от която става ясно как работи): https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/13534 ($2)
Такова нещо би мигло да се вгради и в бъдещия речник - заедно с проверката за правопис.


Скоро ще направя списък от всичката функционалност която ми дойде на ум.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: pikimos в Oct 20, 2009, 11:42
Lord_Bad Според мен Java е добър избор за програмата, така ще може да се подкара на каквато система си поискаш без проблем. Все още съм начинаещ в Java но все пак ще се опитам да помогна с каквото мога. Само трябва да намеря време да прегледам проекта ти :)


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: mat в Oct 20, 2009, 14:38
Предложение за функционалност на Английско <-> Български речник:

Да съдържа три основни компонента наречени условно: Поле за думата (полето в което ще се въвежда думата за превод); Поле с превода (текстовото поле в което ще се покаже превода) и Лист с подобни думи (лист в който ще се показват всички думи които имат за корен/започват с буквите написани в Полето за думата).

- Поле за думата. Да е комбобокс който да помни думите написани на ръка (плюс натиснат Ентър), думите дошли от клипборда и думите дошли от двойното щракване върху някоя от думите в полето с превода. Да има Back/Forward бутони чрез които да показва в полето за думата предходната/следващата дума от списъка на комбобокса.

- Поле с превода. Да е текстово поле в html формат. Добре е отделните значения да са разделени и да има разни шарении и болднат текст за по-бързо ориентиране. При единичен клик върху дума или посочване на дума (това да е опционално), тя да се селектира и да се покаже тултип с превода й.
При двоен клик върху дума (или единичен клик, ако думата се селектира с посочване от мишката), съответната дума да се зареди в полето за дума и да се преведе автоматично (без да се натиска Ентър). Ако такава дума няма в базата, да НЕ се показва най-близката на нея.

- Лист с подобни думи. Да е листбокс в който да се показват думите започващи с буквите написани в Полето за думата. Например: ако е написано Лист, в листбокса да излизат думите Лист, Листа, Листак, Листат и т.н. Може би ще се наложи листбокса да не показва всички думи а да е разбит на страници по 50 думи например и да има два бутона с които да се показват следващите 50 и предходните 50. Като се щракне върху дума от листбокса, тя да се преведе автоматично.

- Да е мултиплатформен. За предпочитане на Java (лично аз предпочитам Qt и мога да помагам с код).

- Шрифта да може да се сменя от потребителя, но да е зададен подразбиращ се шрифт за всяка платформа (такъв който със сигурност го има). Също и големината на шрифта трябва да може да се настройва.

- Когато думата е открита в базата, някъде да се изведе надпис "Открита" и да се смени фона на полето с превода на бледо зелен. Така ще бие на очи че има точно попадение. Съответно когато думата не е открита да се покаже най-близката на нея, но фона да се оцвети в бледо червен цвят. Това със бледо зеленото може и да не се прави, но бледо червеното според мен е задължително защото много често като превеждам с SA речника не обръщам внимание, че думата не е преведена точно и ми е предложена най-близката дума която в повечето случаи няма нищо общо. В SA Dictionary това е направено със смяна на цветовете на един от бутоните и е крайно "незабелязващо се". Затова е по-добре да се смени цвета на фона на текстовото поле.

- Да разпознава автоматично от кой на кой език ще превежда според първата буква на думата.
- При писане на дума в полето за думата, да се извършва превод при всяко натискане на клавиш. Това да е опционално.
- Да прихваща и превежда автоматично първата дума от клипборда. Това да е опционално.
- Да може да приема български думи написани на латински (това е за хора с проблем с кирилизацията на компютъра). Съответно и да показва превода с латински букви. Това да е опционално.
- Да има опция "Винаги отгоре" (това е важно за Windows) и тя да е включена по подразбиране.
- Да позволява отварянето на много речници (прозорци) или ако е отворен един, да не позволява да се отвори нов. Това да е опционално.
- Да може да се показва като tray икона. Това да е опционално. Ако е избрана тази опция, при получаване на нова дума в клипборда, да не се показва речника, а да се покаже нещо като тултип с превода на думата в долния десен ъгъл на екрана. Ако опцията не е избрана да се показва самия прозорец (но да не е на фокус), а името му в таскбара да премигва или да се освети.
- Да има стандартно Edit меню (копи, пейст, клиър, селект ол, финд...).
- Да запомня размера и местоположението на прозореца.
- Да се инсталира лесно - ако може всичко на веднъж, а не първо програмата, после речниците.

- Да има един бутон или в менюто или на лицевия панел (то май панел по-добре да няма - само излишно място заема) който да се нарича "Работа с текст" или нещо такова. При натискането на този бутон да се отваря нова форма която да не е модална - да си е като самостоятелно приложение с меню и да продължи да съществува дори и при затваряне на речника.
В този прозорец да има едно текстово поле в което да може да се пише/пейства текст, а в менюто да има "Open File" от където да се отваря какъв да е текстов файл (същото меню да го има и в прозореца на речника).
Да има бутон "Правопис" който да е чекабъл. При натискането му да се извърши елементарна проверка за правопис - да провери дали всяка една дума съществува в базата. Думите които не съществуват да се оцветят или подчертаят. Тази проверка на правопис е въпрос на допълнително и обстойно разискване, но за начало това е достатъчно като проерка на правописа.
Да има бутон "Преведи" който да е чекабъл. Идеята тук е по-различна от Google транслатора. При натискането му всяка позната дума да си остане в черно, а непознатите да се оцветят в сиво. В допълнение като се посочи с мишката върху позната (черна) дума да се покаже тултип с превода й. Може да се направи и отделно допълнително поле за превод подобно на това на самия речник. Тази опция също подлежи на допълнително  разискване.
Има и друг може би по-добър вариант - всичко това да не се прави в отделен прозорец, а в прозореца на речника да се появи допълнително текстово поле за текста.

Повечето от тази функционалност е взаимствана от SA Dictionary. Ако всичко това се направи ще имаме едно добро начало за опън речник :)

--------------

Относно речниковата база - струва ми се двойна работа един човек (който и да е) да въвежда дума, а друг (модератор) да я проверява. Не е ли по-добре да се напише едно елементарно приложение с помоща на което да може да се вкарват думи в базата. Това приложениице може да се даде САМО на сериозни хора които ще въвеждат и сами ще си проверяват. Идеята ми е като на Lord_Bad, с тази разлика, че до базата ще имат достъп само сериозни хора и няма да има нужда от модерация. Не забравяйте, че уикито призна най-големия си проблем - всеки пише каквото си ще в него и сега минават на модератори и само доказани хора ще могат да пишат. Нека не правим "уики" грешка и да оставим всеки да въвежда каквото си иска. Да не говорим, че трябва да се определи стандарт за въвеждането на думите (превода) - не може кой както иска!


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: pikimos в Oct 20, 2009, 14:58
Май ще трябва да се състави сериозен екип иначе тая работа ще се проточи доста време имайки предвид колко много задачи си поставил. Кода за писане няма да е малко, макар и да е нищо и никакъв речник :)
Графичната част да кажем, че бързо ще се направи но докато се напаснат с нея всички функционалности ще иска време.
Доколкото знам ти имаш един твой проект crossbible и скоро дори пусна нова версия ако не се лъжа. :)
Добре си се справил. Сам ли работиш по нея?


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: v_badev в Oct 20, 2009, 15:13
Всъщност големият проблем на bgoffice, gbgoffice, SA Dictionary и т.н. речници е че ползват техен си формат за речниковата база и съответно речника трябва да се ползва само със съответната програма.
Според мен ако успеете да направите свободен речник, за да е използваем трябва да е достъпен във DICT или StarDict формат. Има няколко програми които могат да конвертират речници между двата формата. Така всеки ще може да си ползва произволна програма на произволна операционна система. Това че формата е популярен гарантира че речника ще е използваем и след като създателя на оргиналната програма вече не му се занимава с нея.

Свободни речникови програми които поддържат поне единият формат има десетки, ако не и стотици.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: mat в Oct 20, 2009, 15:15
Tрябва да ти кажа, че горния списък от задачи изобщо не е сложен и не изисква много време. Аз мога да пиша само на Qt, но за съжаление никога не съм работил с бази данни и това ме спря отдавна да съм написал речника. Едва ли е сложно, но нямам време...


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: mat в Oct 20, 2009, 15:27
Всъщност големият проблем на bgoffice, gbgoffice, SA Dictionary и т.н. речници е че ползват техен си формат за речниковата база и съответно речника трябва да се ползва само със съответната програма.
Според мен ако успеете да направите свободен речник, за да е използваем трябва да е достъпен във DICT или StarDict формат. Има няколко програми които могат да конвертират речници между двата формата. Така всеки ще може да си ползва произволна програма на произволна операционна система. Това че формата е популярен гарантира че речника ще е използваем и след като създателя на оргиналната програма вече не му се занимава с нея.

Свободни речникови програми които поддържат поне единият формат има десетки, ако не и стотици.

Ето една добра идея!
Може би преди да се направи каквото и да е, трябва да се напише един скрипт или програмка която да конвертира съществуващата база в DICT или StarDict формат. Някой ще се заеме ли с това? Аз съм пас - нищо не разбирам от бази...  ???
А това, че има много речници, не пречи да си напишем наш, по нашите изисквания - нали?


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: c2h5oh в Oct 20, 2009, 16:22
Съгласен съм с v_badev речника да поддържа популярен отворен стандарт Ползвам stardict и съм доволен от него Може би усилията трябва да бъдат насочени към
1.разширяване на речниковата база на stardict
2.интерфейс отговарящ на някакви изисквания работещ с речници на stardict
3. а защо не и нещо като cvs/svn/wiki речник - за да може да се направи бързо голяма речникова база ако е необходимо започването на всичко от нула


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: Arvigeus в Oct 20, 2009, 17:10
(offtopic, не напълно)
За тези, които ползват Google за превод програмата Gnome-Do има plugin, който позволява превод чрез нея (пишете текста, давате му <Google Translate> и ви зарежда страницата на Google с преведен този текст). Спестява време, пък и е много удобна и за други работи...


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: remotex в Oct 21, 2009, 12:16
А какво ще кажете за този GoldenDict ($2) ?
Иначе нямам претенции към езика Java, Qt ако искате мога и на Pascal (fpc, Lazarus) да го напиша (спирало ме е само това че там липсва WebKit)  а пък БД с думите вече е почти на 90% конвертирана в html.
Java има един съществен недостатък не искам да търкалям цяла Джава ВМ само заради един речник - иначе нищо против да има и Джава версия (някои може и да ползват джава нон-стоп или да имат Джава ОС и Джава десктоп) ...


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: v_badev в Oct 21, 2009, 12:35
remotex, ако речника ти е в някой популярен формат, ще може да го ползваш и с тази програма.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: task_struct в Oct 21, 2009, 13:30
Като луд фен на програмирането с Qt съм навит да помогна или да пробвам да напиша някой речник. :)


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: vstoykov в Oct 21, 2009, 16:25
Речници вече има написани:
БГ Офис помощник (QT версия) ($2)
БГ Офис помощник (GTK версия) ($2)

Само трябва да се разшири базата от данни. Не е никакъв проблем да се напише приложение за лесно въвеждане на данните в речника (ако вече няма написано).

Предполагам, че версията с QT може да се модифицира за да работи под Windows - на който му се занимава може да направи това вместо да пише съвсем нова програма.

Вижте и това:
http://bg.wiktionary.org/
http://bg.wiktionary.org/wiki/Потребител:Bgbot ($2)

Благодарности на Радостин Раднев и всички, които имат принос за проекта ($2).

На страницата с онлайн версия на БГ Офис помощник забелязах, че има връзка към нов сайт: Словоред ($2). Не видях никъде информация за това кой поддържа сайта (whois също не дава информация).


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: Acho в Oct 21, 2009, 16:54
Гледам, че става дума за НОВ речник. Аз имам много отдавна един SAdiction.2.2.tar.gz (3.64 MB), който е компилиран статично и съм го пускал без проблеми (на Слакуер и РедХат Линукс). Теглил съм го навремето, пак от сайта на Стефан Ангелов. Също като Уиндовския е външно, но е по-старичък, няма да има много от новите добавени думи. Ако някой има интерес, мога да му го мейлна.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: while в Oct 21, 2009, 19:38
От около година използвам руският GoldenDict и горещо ви го препоръчам. Използва популярните реникови бази на StarDict, Babylon и Abbyy Lingvo, поддържа и онлайн превод чрез Wikipedia  и др. подобни. Може да изговаря някои думи на глас (използва специфични аудио библиотеки на Abbyy Lingvo). Реално аз съм го натоварил с около 100-тина речникови бази едновременно; ако искате да видите какви са:http://dl.getdropbox.com/u/848157/file.txt ($2). Реално искаше ми се още единствено базите на Poliglot да успея да конвертирам в StarDict или Babylon (става най-лесно) формат, но въпреки инструкциите на хора които казаха, че имат опит в тази област, имам неуспех в опитите си да отворя въпросните бази през Excel. Изключително съм доволен от GoldenDict, реално полезността на един речник зависи пропорционално на обширността на неговите речникови бази и до определена степен от възможностите на неговият интерфейс.
Ако някой желае някоя от речниковите бази които използвам, пратете едно ПМ.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: remotex в Oct 22, 2009, 10:08
...
Предполагам, че версията с QT може да се модифицира за да работи под Windows - на който му се занимава може да направи това вместо да пише съвсем нова програма.
Има отдавна
http://sourceforge.net/projects/bgoffice/files/
Newest Files
kbgoffice-1.8.4-win32.zip          7.8 MiB     Wed Jul 01 2009 09:19     316

Версията я има от (цъкаме на)
BG Office Assistant             
 1.8
  kbgoffice-1.8-win32.zip          4.7 MiB     Wed May 10 2006 12:35     376

Като последната версия 0т 1 юли 2009 г. поддържа от XP нагоре, не съм сигурен за тази първата от  10 май 2006 г. дали тогава още се поддържаше от Qt библиотеката Уиндоус 98 (може би да, а може би не - трябва да се провери)


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: Lord Bad в Oct 22, 2009, 13:37
Значи сигурно не е лошо и аз да кажа нещо по темата:
1. Речника, който разработвам е на Java и използва Swing toolkit-а, който е напълно платформено независим. GTK, QT, WinForm и т.н. изискват включването на още зависимости, на които едва ли някой ще се радва много. Swing има pluggable Look & Feel - т.е. може да изглежда близко до native приложение, писано на WinAPI или GTK например.
2. Речника, който разработвам използва вградена релационна база данни(H2). Аз никога няма да напиша приложение, който парса един текстов файл.
3. Базата данни е кодирана в UTF8.
4. Локално добавяне на думи в базата е безсмислено, затова споделих идеята си за уеб вариант на речника, чиято база да може да бъде разширявана и да бъде експортирана от време на време за десктоп изданието.
5. Списъка, който mat е написал е смислен, ще се опитам да докарам повечето неща да работят.
6. SourceForge е на умиране - Google Code, Kenai и GitHub са много по-добри места за хостване на свободни проекти.
7. Ако има мераклии да се включат в проекта, които знаят Java и Swing на прилично ниво - с удоволстие ще приема помощта им.
8. Дали има нужда от още един проект по темата винаги е спорна идея. Аз очевидно мисля, че има - иначе нямаше да си губя времето. Времето ще покаже прав ли съм бил...
9. Имам амбицията да се поддържат повече от английски и български, но за това ще трябва още помощ. :)


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: Lord Bad в Oct 25, 2009, 20:19
Най-накрая качих новата версия на Spellbook на http://code.google.com/p/spellbook-dictionary/ . Кръстил съм версията 0.1, като цяло вече става за употреба от хора, макар че остава още много работа. Този път дистрибутивът е архив включващ приложението, иконка(ако решите да си направите някой launcher за него) и елементарен wrapper shell скрипт, с който да си го пускате.
Ще се радвам на всякакви коментари, забележки и предложения.

П.С. Макар, че няма някакви мега груби бъгове, доста неща съм ги нахвърлял набързо и ще бъдат оправени по-нататък. Това се отнася за настройките и изпитната секция най-вече.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: Snd в Oct 27, 2009, 21:13
На мен лично много ми харесва поздравления от мен и се надиавам речникът да се развива и стане по-добър от "SA" ;)


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: mntn в Oct 28, 2009, 08:32
Добре е! Като за версия 0.1 много ми хареса. Има шанс да стане добър речник. :)


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: Lord Bad в Oct 28, 2009, 11:25
Радвам се да чуя това. Между другото Spellbook се нуждае от лого - ако някой, с интерес в областта има желание да ни помогне - ще бъдем много благодарни. Ще ни се да имаме за лого нещо като стилизирана книга с магии(защо ли) :)


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: c2h5oh в Oct 28, 2009, 17:10
Лого - по-скоро идея отколкото нещо завършено


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: go_fire в Oct 28, 2009, 17:32
Логото е доста прилично, но след като щще е png, а не svg, дай някакви размери и брой цветове (нещо като 128х128/8бит), за да знаем в какво да се ориентираме. Утре като се добера до настолен компютър, може и аз да измъдря нещо.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: c2h5oh в Oct 28, 2009, 18:17
GIMP, 128x128p, 70x70 dpi,  sRGB built-in Направих го в png защото с inskape не се оправям много с ефектите Освен това като гледам вече и GNOME и KDE скалират много добре растерните изображения Стори ми се че не е голяма загуба Ако някой има идея как изглежда "spell" book да казва защото аз колкото и да си представям магическа книга все заприличва на някой том от избраните съчинения на др.Ленин или др. Т.Живков  ;D ;D [_]3


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: Lord Bad в Oct 28, 2009, 21:31
Мерси, че толкова бързо се отзова. Аз лично си представям Spellbook като нещо такова такова ($2) или такова ($2) или такова ($2). Принципно първото най ми допада.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: mat в Oct 30, 2009, 10:33
Логото трябва да е нещо оригинално и свързано с програмата за която е предназначено.
Не виждам никаква връзка между книга с магии и компютърен речник!
Не смесвай личните си интереси с професионалните. Програмата ще се използва от много хора които например не харесват книги с магии.
Лично аз никога не бих си инсталирал BSD САМО И ЕДИНСТВЕНО защото логото им е дяволче с рога!
Логото трябва да напомня за програмата, а не за Хари Потър. Освен това трябва да е такова, че в каквито и да е размери - от 128x128 до 16x16 да е ясно какво е нарисувано. Горната книга ако се намали на 16x16 ще е като някакво размазано петно.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: Slevin_ в Oct 30, 2009, 11:23
Лично аз никога не бих си инсталирал BSD САМО И ЕДИНСТВЕНО защото логото им е дяволче с рога!
//Изв. темата
Логото е по-скоро демон, и е свързано с нещо друго в *nix "света".


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: Lord Bad в Oct 30, 2009, 11:48
Хехе, не съм почнал още да бъркам въшебни отвари и да запомням заклинания за огнени топки и верижни светкавици. ;-) Но когато нещо се казва Spellbook, нормално е да има лого по темата. Хич не ми дреме кой колко е консервативен. Не е нормално някакви измишльотини да определят човешкото поведение според мен поне... Особено пък шеговите препратки е смешно да се вземат насериозно. Само за справка - името Spellbook е избрано с кворум от фирмата, за която работа. Фирмата беше достатъчно разбираща да подкрепи подобен проект и да позволи да е проект с отворен код. Нашето мото е "Добре дошли в страната на вълшебния софтуер". Ако някой се чувства обиден - аз няма какво да направя. Не може да се угоди на всички...


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: mat в Oct 30, 2009, 12:16
Не знаех, че зад теб стои цяла фирма и имате такова мото/визия.
Ако Spellbook е фирмен софтуер, то наистина си е ваша работа как ще го кръстите и какво лого ще му изберете. Може би е редно да се съгласуваш с тях, а не с нас за да няма после наистина обидени.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: mat в Oct 30, 2009, 12:29
Между другото ако Spellbook е фирмен софтуер който ще носи името и рекламите на някаква фирма... по принцип в това няма нищо лошо, но не е ли малко нередно да се използва този форум като средство за събиране на идеи, интелектуален и творчески труд които после да носят марката на вашата фирма?
Предполагам, че нещо не съм те разбрал.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: Lord Bad в Oct 30, 2009, 14:22
Да, фирмата Drow Ltd. стои зад речника, но главно с факта, че просто един нейн служител е написал кажи-речи всичкия код досега(това съм аз). Проекта, обаче, си е напълно отворен и свободен и фирмата не планира да упражнява никакъв контрол върху него - даже напротив, надяваме се да се събере общност и тя да поеме част от развитието. Аз имам един куп проекти, по които работя и не мога да отделям много време. Колкото до нашата марка, тя е един ред в about-а, нормална практика, когато фирма участва в разработването на свободен проект. Drow ще предоставят безплатно за вечно ползване ресурсите необходими за уеб изданието и това е.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: c2h5oh в Oct 30, 2009, 14:47
Виж тази идея дали ще ти хареса Ако е О.К. ще дълбаем в тая насока (обков на книгата, обков на камъка, закопчалки по-ярко сияние или др ефекти и т.н.) ако не - ще търсим друга

P.S. Речника много ми хресва и ми се иска да помогна с разширяване на базата Незнам обаче как става това Ако го имо описано някъде в мрежата ще се радвам на някой-друг линк за да се ограмотя


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: Lord Bad в Oct 30, 2009, 15:34
Новата ти идея за лого ми харесва доста, както и идеите ти с какво да го разшириш. Мисля, че двата обкова и закопчалките са много готина идея. Само зеленото сияние ми се струва, че ще е по-яко да е някакво синкаво, или поне аз така си мисля...

Иначе за разширавянето на базата на речника - това ще стане възможно след около 2 седмици, когато ще пусна публично онлайн изданието му. И от неговата база ще се генерира всеки ден базата за десктоп версията. Не си го проспуснал, просто още не е готова функционалността. Обмисляме дали да добавим и възможност да разширяване посредством десктоп изданието.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: c2h5oh в Oct 30, 2009, 16:16
ОК Ще поработя в тая посока и ще пусна пак нещо сурово тук Най общо - дебела стара/древна книга с богата украса и тайнствено синьо-зеленикаво  вътрешно сияние. А за базата ми се струва добра идея да имате обратна връзка - т.е. да може десктоп версията да връща нови думи в онлайн версията Всеки който го ползва ще обогатява речника по такъв начин


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: Lord Bad в Oct 30, 2009, 19:56
Все повече си мисля, че си прав. Пък и доста хора вече заявиха такъв feature. Мисля, че ще влезе в основния план за версия 0.2.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: c2h5oh в Oct 31, 2009, 00:49
Книгата е почти готова. През уикенда ще се занимавам със сини сияния и всякакви други гама лъчения  :)


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: bulg в Oct 31, 2009, 08:28
Струваше ми се, че в символиката на изображение на (англ.) български речник е нормално да присъства нещо, свързано с езика, традициите или националните ни ценности.

Сигурен съм, че това с магиите, сиянията и "католическата музика" не е заради това, че Хората ги е срам, че нашата култура не е толкова популярна, за да  няма какво да се взаимства от нея...

Според мен бъдещето на такива проекти е, когато са под шапката на некомерсиални организации.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: Lord Bad в Oct 31, 2009, 08:42
Има една конкретна причина поради, която не искам в логото да има знамена, национални символи и т.н. - това е, че се надявам, че в бъдеще има и българско-френски, испански, италиански и т.н. речници в Spellbook.
Иначе за комерсиалните шапки - както кажах шапка е твърде силно казано, а лично ще се радвам да видя момента, в който аз няма да трябвам на проекта, защото ще значи че явно съм направил нещо като хората. Аз съм един от лекторите на Java курса в ТУ-София и се опитваме сега да зарибим младите програмисти да се включват в свободни проекти - хем натрупват опит, хем допринасят с нещо за общото благо. Имаме някаква идея да разпарчадисаме интересна функционалност от речника на курсови проектчета и да видим дали ще им е интересно на младежите.
За мен мисля, че е доказано, че винаги ми е интересно да си кодя ;-)


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: c2h5oh в Oct 31, 2009, 19:25
Това е което ми се струва приемливо Чакам мнения и идеи за преправяне  :)


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: go_fire в Nov 01, 2009, 13:13
Аз докато се наканя c2h5oh взел, че свършил работа. Бравос.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: Lord Bad в Nov 01, 2009, 17:35
Втората версия по ми харесва. Общото сияние около книгата дали не може да е някакво по-бледо - в момента ми струва твърде наситено.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: c2h5oh в Nov 01, 2009, 18:00
Втората версия по ми харесва. Общото сияние около книгата дали не може да е някакво по-бледо - в момента ми струва твърде наситено.
И аз си падам повече по втория вариант Първоначално и аз опитах със по-слабо синьо Аз ползвам логото и за иконка С по-светло синьо иконката не стои добре на синкави и зеленикави фонове (на белезникави по-става) На черен фон - убийствена гледка  :) Така че се наложи да патъмня малко синьото за да стане по-универсално ако се ползва и за иконка Ако искаш все пак не е проблем да го поизсветля малко за да видиш какво имах впредвид

P.S. Или пък направо свали файла и го опитай на различни фонове и различни големини на логото Пак пробвах и не ми харесва с светло сияние на светъл фон с големина под 128х128p Започва да се губи ефекта на сияние Това е мое мнение все пак.  Проекта е твой и ще го направя така както ти искаш


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: tweeg в Nov 01, 2009, 18:24
Чета тази тема и си давам сметка, че тя най-добре характеризира българското линукс общество.
1) тръгва се от дайте да направим
2) минава се през 1000 идеи
3) всичко завършва с едно ... лого


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: c2h5oh в Nov 01, 2009, 18:32
Чета тази тема и си давам сметка, че тя най-добре характеризира българското линукс общество.
1) тръгва се от дайте да направим
2) минава се през 1000 идеи
3) всичко зарършва с едно ... лого
точки 1 и 2 са задължителни Проекта не СВЪРШВА с едно лого Той и без него си се развива Пък ако мислиш че оттук можеш да си вадиш заключение за линукс обществото ....... много зле говори за аналитичните ти възможности.  По-добре кажи какво ти харесва/не ти харесва за да бъдеш продуктивен Отвлечените теми са в друг раздел


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: tweeg в Nov 01, 2009, 18:54
Като прочетох това:
http://www.linux-bg.org/forum/index.php?topic=36177.msg183140#msg183140
нещо в мен се обърна - то такова незачитане на труда на другия и сляпа вяра в собствените способности отдавна не бях виждал.
Като видях до къде стигна темата - т.е. правене на лого на две страници, общо взето ми стана ясно къде ще свърши  цялата работа.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: c2h5oh в Nov 01, 2009, 19:10
Темата е на mat Той така си я е кръстил Аз нямам нищо против сегашните речници Харесвам идеята речниците на SpellBook да може да се захранват от обратно от потребителите и затова помагам с каквото мога а това за незачитането на труда сляпата вяра и т.н. - просто не го разбирам


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: Lord Bad в Nov 01, 2009, 19:28
Който, иска да гледа активност нека следи subversion хранилището на проекта. Не мога да седя и да обяснявам всичко, което правя. Екипа все още е в процес на сформиране. Не знам какво толкова те дразни до тук - какво незачитане на чуждия труд видя и къде точно са празните призказки... Тука си говорим за логото, понеже c2h5oh е достатъчно любезен да отдели от времето си и да го създаде. Може би трябва да си преместим дискусията другаде.

Иначе сега ще направя няколко теста с логото като иконка. Между другото - тъй като ми трябва в различни размери - resize в GIMP към по-ниските резолюции не би трябвало да влоши качеството, нали така?


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: tweeg в Nov 01, 2009, 19:45
Това ми звучи малко ултимативно:
Аз му предлагам да съдейства (да избере 1 или 2) - само така речника му ще носи неговото име и ще продължи да бъде автор на най-добрия речник в БГ, но той си решава.
Затова казах че някои хора явно не зачитат чуждия труд.

А пък това:
Tрябва да ти кажа, че горния списък от задачи изобщо не е сложен и не изисква много време. Аз мога да пиша само на Qt, но за съжаление никога не съм работил с бази данни и това ме спря отдавна да съм написал речника. Едва ли е сложно, но нямам време...
е явно надценяване на възможностите.



Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: c2h5oh в Nov 01, 2009, 20:02
resize в GIMP към по-ниските резолюции не би трябвало да влоши качеството, нали така?
Резолюцията (точки на инч) си я остави Промени само размера от 128х128 на по-малко Така не се губи качество Пратих ти ЛС с пощата си Трябва да ти пратя xcf файла но той е много голям за да го публикувам във форума


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: bop_bop_mara в Nov 02, 2009, 17:20
Относно името на темата - тази тема се появи като отделена от една друга (за SA doctionary), заглавието го е сложил модератор (neter, ако не се лъжа). Първият пост е на mat, но реално автор не е той. :D

Интересно е мнението, че проектът щял да стигне до едно лого, при все, че (доколкото разбрах) вече има работещ код и хората изказват мнение за него. >:(

За логото - в много добра посока вървите, малко синьо и кафяво не ми се връзват, но това е лично мнение. Засучете го, да стане мегагъзарско и да хваща окото :)

И, да, добре дошли на Земята за тези, които сега откриват, че рекламата е най-важното нещо за привличане на потребителите. ;D


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: mat в Nov 02, 2009, 17:24
Ех, ех...
Някой тук здраво ме цитира и недоволства от изказванията ми...
То недоволни винаги ще има. Аз самия съм недоволен от идеята на логото и си го казах. Та ето това е българския манталитет - да оплюем чуждия труд.

Та използваш думите ми точно в обратния смисъл на това което съм вложил в тях. Това дето ти звучи като НЕзачитане на чуждия труд е точно зачитане и съобразяване с чуждия труг. Точно аз от самото начало казвах, че няма нужда да се прави всичко нанова защото вече е направено и предложих на човека да напише програмка и за Линукс за да НЕ се налага някой друг да НЕзачита труда му. Но той не пожела дори и да ми отговори, а аз и много други хора имаме нужда от речник за Линукс, така че какво друго ни остава освен да НЕзачетем чуждия труд и да си изгубим времето да пишем всичко наново само защото на някой не му пука за Линукс потребителите?


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: c2h5oh в Nov 02, 2009, 23:14
С лорда си разменихме пощите и техническата част на съгласуването на логото и евнтуално иконата няма да ви досажда(дразни) повече Така или иначе за мен в проекта на лорда има една прекрасна идея - потенциалната възможност потребителя да обогатява речниковата база, обратната връзка, казано с други думи Това доколкото знам го няма в друг български проект. Дали ще стане или не лично за мене не е важно Лично за мене е кеф че мога да направя нещо за една нова отвсякъде идея, макар да е и толкова дребно и несъществено

P.S.
"И, да, добре дошли на Земята...." Затова си го обичам нашето момиче


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: lunarvalleys в Nov 03, 2009, 00:45
Гледам, някой се беше изказал кахърно, че магическа книга като иконка не била подходяща за речник, и нещо май дори самото име обсъждахте "Spellbook", та да ви кажа аз в началото как разбрах името.

Останах с впечатление, че "spell" не в смисъл на "магия", ами в смисъл на "изричам думата буква по буква" и даже се зачудих какво се сдърпахте за тея магически книги, ама загрях и аз накрая (по-бавно, но все пак).

та мисля, е добро попадение и иконката ще е като закачка с двузначието на името  :)


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: Lord Bad в Nov 03, 2009, 00:57
Правилно си усетил играта на думи :) Мен такива неща винаги ме забавляват...


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: go_fire в Nov 04, 2009, 22:18
(http://store.picbg.net/thumb/78/A2/e9995fd9bb3778a2.png) ($2)

Ние сме в ревизия, но въпреки това заделих днешната вечер, както бях обещал за експерименти. Макар почти да не личи (само по шнуровете), работата е основана на Водка.

Промени:

1. Промених ъгъла на видимост. Този ми се струва по-удачен.
2. Всичко е стилизирано. Нямате представа, колко впечатляващи са неговите екcефцета, но на малък размер, като за икона маже яко. Аз oпростих максимално.
3. Прибавих букви. W като най-виден представител на латиницата, Ю като най-българското буквено очертание според мен, A универсално, но готическа, нали имаме заигравка на думи и един символ, за подсилване на последното.

Не претендирам да съм по-добър, но както казах на македонеца, просто различен поглед на делото му.

Ако иска мога да му върна моите xfc.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: runtime в Nov 05, 2009, 10:55
Харесва ми речника, ако знаех английски добре щях да помогна, но за съжаление не съм от тези, които го знаят.

Иначе бих вметнал за една доста добра функционалност, която липсва във всички речници, а аз я намирам за привлекателна и разбира се ако представлява интерес и за вас да я включите като възможност.

Та идеята е речника да се крие в таск бар-а и при превод на клипборда да извежда превода в baloon
пример: http://microblink.com/wp-content/uploads/2008/08/twitux-notify.jpg

А не да се отваря софтуера и да се зяпа по превода, както е към момента или самия той да ти изкача на преден план.

За съжаление и в тази насока не мога да помогна защото и ред не мога да напиша в JAVA. Ако се стигне до сайт, бази данни и php съм насреща.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: Lord Bad в Nov 08, 2009, 15:56
В случай, че се чудите как върви разработката на версия 0.2 - тя малко се бави. Причината е, че общото благо решихме да не използваме дизайнера, който ползвахме досега(този на IntelliJ IDEA + JGoodies Forms), а да минем на доста по-популярния дизайнер на NetBeans Matisse. Това наложи сериозно преправяне тук-таме из кода. Ако си изтеглите текущата версия от subversion ще добиете идея как вървят там нещата - вече всичко е мигрирано към NetBeans, но тук съм малко нов и трябва доизкусуряване на това-онова.

@go_fire
Мерси за идеята за лого, но предложението ми се струва малко некостентно в текущия си вид - горната и страничната корица са стилизирани, но самите страници не и така ми излежда малко странно картинката. Освен това подбора на цветовете на корицата не ми се струва много добро - не мисля, че сивото се върже с цветовете на буквите, пък и кафявото от останала част на книжката. Аз не съм арт критик определно, просто споделям моето мнение.

@run_time
Твоята идея е относително лесна за реализиране, но ако някоя дума има по-дълъг превод или ще се води доста голям балон, или такъв на който ще трябва да се кликне. Ще пробвам да направя нещо по темата.


Титла: Spellbook 0.2 излезе
Публикувано от: Lord Bad в Jan 02, 2010, 10:04
В случай, че някой се интересува как върви работата по Spellbook - версия 0.2 излезе само преди 2 дни и включва куп подобрения и поправени грешки. Както обикновено може да изтеглите Spellbook от тук - http://code.google.com/p/spellbook-dictionary/

Основната нова възможност за версия 0.3 ще бъде мрежова поддръжка, но какво точно ще има там зависи най-вече от потребителите и техните желания.  Ето например - предложението на run_time за преводите в балонче, когато Spellbook е минимизиран в systray-я беше реализирана :)


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: BlackMetal в Jan 02, 2010, 11:44
http://translate.google.com/#en|bg| ($2)


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: saejoh в Jan 02, 2010, 12:28
Мога само да оценя високо свършеното от екипа на речика, при мен тръгна без проблеми, от раз. Успях да му изкарам иконка на десктопа - KDE 4.3.1, обаче въпросът ми е: Ако не отметна "Run in terminal", не тръгва. Ако командата е "sh /път/до/spellbook.sh", кой е начинът да не се вижда стартирането през конзолата? :)


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: go_fire в Jan 02, 2010, 14:39
Едно & отзад може би?

Още не съм я инсталирал, но трябва да е това.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: saejoh в Jan 02, 2010, 15:01
Едно & отзад може би?

Още не съм я инсталирал, но трябва да е това.
Да, това е. И БЕЗ отметки на Advanced options -> "Run in terminal" ; "Enable launch feedback" [_]3


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: angie_bg в Jan 02, 2010, 15:01
http://mildic.hit.bg - ако проявявате интерес, мога да ви го предоставя във вид на електронна таблица за включване в речника. Страницата не е обновявана отдавна, но съм направил доста допълнения в локалната таблица, не ми е останало време за обновяване.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: vyrgozunqk в Jan 02, 2010, 16:31
Наистина страхотна работа, до момента, дори и в Алфа версия, вече е един от най-добрите линукс речници, опростен е максимално и има добър GUI,

Евала момчета. :)  [_]3


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: tyuio в Jan 02, 2010, 23:24
това за уики речник според мен е бита кауза! има такъв работещ проект от 2 години за руско-български. Обаче съм го зарязал. даже и подобренията не съм сложил и е още на алфа. Много хора идваха в началото когато беше на нормален домейн обаче  никой не слага думи сериозно. Просто нашето общество е така устроено че някой друг да му свърши работата а то да ползва наготово.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: Lord Bad в Jan 03, 2010, 10:07
Аз съм направил една леко идиотска грешка в shell script-а, който драснах да стартира Spellbook - той не работи от друга директория, освен от тази в която е spellbook-dictionary-0.2.jar

#!/bin/sh

SPELLBOOK_VERSION=0.2

function go_to_script_dir ()
{
    # find the script dir
    script_dir=`dirname "$0"`
    cd "$script_dir"
}

go_to_script_dir

# run Spellbook's binary
java -jar spellbook-dictionary-$SPELLBOOK_VERSION.jar

Това е много по-добър вариант понеже работи както и да пускате скрипта - примерно при мен той се извиква от application launcher в GNOME. Ще update-на дистрибутива съвсем скоро.

@angie_bg,
Можеш да ми пратиш електронната таблица с военния речник на lordbad@gmail.com и ще го адаптирам за Spellbook - желанието ни е включим максимален брой речници за бъдем полезни на възможно най-много потребители.

Мерси за добрите думи, пък и за критиката :-) Текущата версия е само началото, надявам се в близките месеци, ако всичко е наред да направим с екипа един наистина добър продукт. Хубавата новина, е че много хора наистина искат да помогнат и правят нещо. Ние оценяваме всякаква форма на принос и не съм напълно убеден в провала на wiki речника, ако се намера поне един на 100 потребителя, който има ентуасизма на колегите в нашия скромен екип.

Приканвам всеки от вас, който иска да види някакви нови неща в Spellbook , не харесва нещо в момента или пък е открил грешка да сподели за това на този адрес - http://code.google.com/p/spellbook-dictionary/issues/list



Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: pastora в Jan 07, 2010, 18:34
Изтеглих речника и реших да го стартирам, но ето какъв ми е проблема:
Цитат
Код:
pastora@Dell-Inspiron-1520:~/Desktop/spellbook-dictionary-0.2$ ./spellbook.sh 
Exception during event dispatch:
java.lang.NoClassDefFoundError: com.drowltd.dictionary.ui.desktop.SpellbookFrame
   at java.lang.Class.initializeClass(libgcj.so.90)
   at com.drowltd.dictionary.ui.desktop.SpellbookApp$1.run(SpellbookApp.java:72)
   at java.awt.event.InvocationEvent.dispatch(libgcj.so.90)
   at java.awt.EventQueue.dispatchEvent(libgcj.so.90)
   at java.awt.EventDispatchThread.run(libgcj.so.90)
Caused by: java.lang.ClassNotFoundException: javax.swing.GroupLayout not found in gnu.gcj.runtime.SystemClassLoader{urls=[file:spellbook-dictionary-0.2.jar], parent=gnu.gcj.runtime.ExtensionClassLoader{urls=[], parent=null}}
   at java.net.URLClassLoader.findClass(libgcj.so.90)
   at java.lang.ClassLoader.loadClass(libgcj.so.90)
   at java.lang.ClassLoader.loadClass(libgcj.so.90)
   at java.lang.Class.forName(libgcj.so.90)
   at java.lang.Class.initializeClass(libgcj.so.90)
   ...4 more
pastora@Dell-Inspiron-1520:~/Desktop/spellbook-dictionary-0.2$
Дистрото ми е Debian Lenny 64-битово, ако това има значение.
Предполагам, че нещо с java-та ми не е наред, но нямам идея какво.
Гледам, че никой не е писал да не му се стартира речника, от където вадя извод, че проблемът си е само мой. Може би ми липсва някой пакет, но не знам кой точно, а не ми се ще да инсталирам на килограм нещата с думичката java в името си.
Ще се радвам, ако някой може да ми помогне.
Не знам каква друга информация трябва да подам, за да се ориентирате, но ако ми поискате такава, ще я предоставя.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: mat в Feb 04, 2010, 13:01
Направих тестове под WinXP на spellbook-dictionary-0.2.jar:

1. Не си запомня положението и размера на прозореца при затваряне.

2. Интеграцията с clipboard-а не е добре. Ако се селектира някоя дума например от нотпад-а и се копира (Ctrl+C), тя се зарежда в речника. Ако при това положение се натисне бутона "изчисти" на речника и после отново се натисне Ctrl+C върху същата дума в нотпад-а, тя не се зарежда повторно в речника.

3. В горния край на речника има съобщение "Spellbook Dictionary е разработен...". Не му е тук мястото на това - заема излишно място. Знам че е реклама, ама в крайна сметка каква е идеята - да се превежда или да се рекламира някого. Винаги съм се чудел на приложения които в лентата с бутони на видно място слагат бутон "Относно програмата". Това е нещо което никой не го интересува, а който го интересува ще натисне F1 или там каквото е.

4. Това което е в долния край на речника според мен трябва да се качи горе на мястото на рекламния надпис. И освен това не трябва да показва броя на думите. Този брой трябва да е написан в меню "Относно". Сега само заема излишно място. Трябва да пише само "Английско-Български" или "Българо-Английски", без дори думата "речник", която също заема излишно място.

5. Полето за думата трябва да разграничава латиница и кирилица (по първата буква) и речника сам да решава от кой към кой език ще превежда, а не аз предварително да указвам от английски на български или обратно. Това ще реши и другия проблем с clipboard-а - няма да се налага предварително да се избира от кой към кой език ще се превежда, когато се копира нещо в clipboard-а.

6. Мисля че идеята с меню "Речници" е объркана. Нали се предполага, че за в бъдеще ще има и други речници - френско-Български, немско-Български и т.н.? Ако да, то меню "Речници" трябва да е такова:

Речници
  <> Английско-Български
  <> Немско-Български
  <> Френско-Български
  <> Руско-Български
  -> Китайско-Български


Забележи две неща: От това меню трябва да се избира само речник, а не посока на превеждане както в момента. Посоката на превеждане ще се избира автоматично, както споменах по-горе, а за езиците като руски където не може да се разпознае, ще е необходимо ръчно избиране на посоката на превод и това трябва да става не от менюто, а от лицевия панел до надписа "Руско-Български" където ще се появи едно бутонче с две противоположни стрелкички и като се натиска ще се обръща посоката на превод: "Руско-Български", "Българо-Руски"...
Второто нещо - в горното меню ще има иконки със стрлкички от които ще става ясно кой речник е двупосочен и кой еднопосочен.

7. Речника трябва да може да стои винаги най-отгоре. Това трябва да е опционално защото не на всеки му допада тази идея. Ако не е най-отгоре трябва по някакъв начин да се показва, че е превел думата. Нещо да премигне или да изкочи съобщение.

8. Шрифта който е по подразбиране в WinXP (Serif) не може да показва коректно транскрипцията (това дето е в квадратни скоби). И Tahoma и Arial не стават. "DejaVu Sans" става, но не всеки го има. "MS Sans Serif" също става и гледам, че е по подразбиране и в SA, така че сложи го него да е по подразбиране за Windows.

9. Полето с превода трябва задължително да започва със самата дума която се превежда за да може да се копира и думата и превода. Да е така:

  A
  [ei]
  I. 1. буквата A


В момента е така:

  [ei]
  I. 1. буквата A


и не е ясно коя дума е преведена.

10. Задължително трябва да има някакво оцветяване (форматиране) и празни редове в полето с превода (подобно на SA речника) щото в момента е страшно трудно за разчитане.
Направих си труда да видя какво е форматирането в SA и се оказа прекалено просто и лесно:
На първия ред е думата която се превежда. Тя е болдната и в черно.
На втория ред е транскрипцията. Тя е болдната в някакъв цвят различен от горния.
На третия ред започва и самия превод. Всички редове са отделени помежду си с празен ред. Това дава много голяма четливост. Освен това дългите редове се пренасят и не се налага досадния (и абсурден) хоризонтален скрол.
Всички цифри са с някакъв цвят (в случая син). Това също води до по-голяма четливост.
Всички арабски цифри (разделите I. II.) са с някакъв цвят (в случая оранжев) и са болднати. Това е наистина много важно защото веднага се ориентираш къде започва другото значение.
Всички латински букви/думи са болднати - това пък е още по-яко и задължително!
За пример:
В момента при теб е така:
-------------------
[ei]
I. 1. буквата A
from A to Z от начало до край от край до край, изцяло, напълно
2. A уч. оценка отличен
straight A ам. пълно отличие
3. A1 мор. първокласен (за плавателен съд), разг. първостепенен, превъзходен
4. A муз. ла
II. 1. indefinite article пред гласни и полугласни звуком (напр. a book, a union, a ewe, a yard, a one-volume book) (обикн. не се превежда)
2. един, една, едно (често не се превежда)

-------------------

А виж как изглежда, ако е така:

-------------------
A
[ei]
I. 1. буквата A

from A to Z от начало до край от край до край, изцяло, напълно

2. A уч. оценка отличен
straight A ам. пълно отличие

3. A1 мор. първокласен (за плавателен съд), разг. първостепенен, превъзходен

4. A муз. ла

II. 1. indefinite article пред гласни и полугласни звуком (напр. a book, a union, a ewe, a yard, a one-volume book) (обикн. не се превежда)

2. един, една, едно (често не се превежда)

-------------------

11. Двукратно щракване върху коя да е дума в полето с превода води до прехвърляне на тази дума в полето горе и съответно превеждане. Това е опционално. Аз лично много го използвам, особено ако в полето с превод има "Виж ...".

12. Няма никаква връзка между полето в което се пише думата и списъка под нея. Например: ако напиша думата privacy, а след това щракна долу в списъка върху думата private, ще се покаже превода на думата private, а в полето горе ще си стои думата privacy. Като за капак в превода в момента не показваш коя дума е преведена и не е ясно превода на горната или на долната (от списъка) дума е показан в момента. Трябва като се щракне върху дума от списъка тя да се пренесе в полето за превод горе и да се преведе. Ти в момента се прихващаш отделно към ивента TextChange (или както се казва в Java) на полето за думата и отделно към ивента на списъка. Трябва превеждането да става само при вдигане на ивента TextChange на полето за думата. А дали в него ще се пише на ръка, дали ще получи нещо от clipboard-а, дали ще получи думата вследствие щракване върху списъка долу или вследствие от двукратно щракване върху някоя от думите в полето с превода, това няма никакво значение. Т.е. щракването върху дума от списъка не трябва да води до превод, а трябва просто да прехвърли думата в полето горе, а то (полето) да предизвика превода.

13. Има някакъв проблем в списъка с думите - не са подредени по азбучен ред. Например латинското "e" е най-отдолу, а там където би трябвало да бъде "e" се мъдри латинското "m".

14a. Сега докато пишех горното и копирах "e" (заедно с кавичките), твоя речник реагира много странно - полето стана празно, а трябваше в него да пише "e". SA речника веднага изписа "e" и преведе e (без кавичките), което значи, че преди превода изчиства думата от разните знаци (в случая кавичките) и превежда само чистия текст, а в полето горе си остава думата с кавичките както си е.
14b. Сега пък пробвах с думата clip-clop и в полето се показа само clip и съответно се преведе и светна зелено, а реално аз искам clip-clop която я има в SA и си има собствен превод, нищо че е съставена от две думи. Това не трябва да е така - полето не трябва да орязва думите които са копирани в него. То трябва само да подава изчистена от знаци дума към метода за превод, а горе да си стои такава каквато е написана. Освен това знака - (тире) явно трябва да се третира като буква и да не се орязва защото има не малко съставни думи съединени с тире.

15. А сега докато тествах и стана нещо - изобщо не приемаше от clipboard-а и се наложи да го рестартирам. Не разбрах как стана, въпреки че се опитах да повторя нещата. Сега си работи. Обърни внимание на това.

16. Маргините между отделните полета и между полетата и краищата на формата са твърде големи. Според мен трябва да са 2, 3 пиксела. Дори самия списък е много широк. Не си струва заради 2-3 по-дълги думи да е толкова широк. Заема твърде много място. Не знам каква ти е идеята, но един речник трябва да е помагало - трябва да заема възможно по-малко място на екрана, а не да скрива текста който се превежда.

17. Тая работа с проверката на правописа май не е много сполучлива. Прекалено много думи се подчертават и практически е почти неизползваема. Трябва да видим как го правят другите това. Някакви разширени бази ли използват... откъде ги взимат всички вариации на думата... не знам, но не е добре.

18. Струва ми се, че бутона "Изчисти" (връщам се пак на речника) е малко излишен. В SA това се прави така - натиска се Enter при което думата се селектира. След това или пишеш директно нова или натискаш Del и я изтриваш. Ти трябва задължително да направиш думата да се селектира при натискане на Enter, за да може след това да се пише нова, а при това положение този бутон няма смисъл. Той по-скоро трябва да е "Преведи" (което също е безсмислено) и при натискането му думата пак да се селектира и превежда.

19. Пробвах речника съвсем за малко и под Линукс. Щраквам два пъти за да го стартирам и започвам да отброявам. Някъде на 12-та, 13-та секунда се появява! Вярно че щайгата ми е стара: AMD Athlon XP 2000+ 1.67GHz; 1G RAM, ама 13 секунди за старт и то под xfce!
По отношение на скоростта - мисля, че отнема време това изпълване на списъка със всички думи от речника, а и не знам дали е добра идея това. В SA е направено на страници и има бутони - показват се само няколко думи (аз съм си го настроил да са 15) и трябва да натиснеш бутона за да видиш следващите/предходните в списъка. Но това не е болка за умиране де.

20. За в бъдеще - полето за думата е добре да стане комбобокс и да помни преведените думи (само ако е нариснат Enter или думата е дошла от clipboard-а). Съответно към това комбо може да се добавят бутони ънду-риду. Абе както е в SA. Аз от там гледам.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: Lord Bad в Feb 04, 2010, 16:59
Благодаря за изключително подробния анализ и много предложения. Съгласен съм с част от тях и ще направя няколко issue-та в тракера ни, но не с всички. Първо - не мисля, че SA е някаква манна небесна и трябва всеки речник да е като него... По същество:

1. факт
2. думата не се зарежда втори път понеже има проверка за поредни думи - очевидно, обаче, не съм има наум сценария, в който някой натиска clear. Съгласен съм, че е бъг
3. Това е дреболия, която съм съгласен да махна.
4. Харесвам статус бар-а и той твърдо остава. В 0.3 има още интересна възможност свързана с него. Най-много засега да го поизтъня...
5 и 6 бяха предварително част от плана ни за 0.3 така че със сигурно ще са факт
7. Аз не харесвам опцията always on top. В следващата версия нотификацията в sys tray работи не само като е скрит речника, но и просто когато не е закрит от други прозорци.
8. Нямам уиндоус и не съм видял този проблем. Трябва да направя тестове - шрифта по подразбиране под Линукс е Deja Vu и с него всичко се рендира точно
9. Ще си помисля за това - но с оглед на това, че думата е маркирана в съседния списък не ми се струва важно
10. Оцветяването е интересна идея, може би ще я включа в плана за 0.3
11. добра идея
12. валидна забележка
13. със самия речников фонд не съм имал да се занимавам много - наистина се нуждае от корекции, но първо искам да стабилизираме потребителския интерфейс
14. use case, който не ми е дошъл наум като съм писал регулярния израз цепещ думите. Ще бъде коригирано
15. ще погледна това
16. Полета са препоръчителните от Matisse дизайнера - да бъдат намалени би било в разрез с добрите практики.
17. Проверката на правописа още е експериментална и работи добре само за английски. В следващата версия очакваме да работи добре за български и по-добре като цяло
18. Бутона "Изчисти" си остава, тъй като нашата концепция за търсенето на думи е базирана на всеки keystoke поне засега
19. Обмислям някоя оптимизиция в района, но с оглед на съвременните компютри не ми се струва много смислена - при мен целия речник зарежда за 2-3 секунди на pentium dual-core . Ще има някакви оптимизация в района със сигурност - поне за по-бързо зареждане
20. Това с комбобокса и историята на думите винаги ме е дразнело - някакси малко вероятно ми се струва да търся все едни и същи думи.

Spellbook е a work in progress и има доста работа за вършене. Да го наричаш "моя" речник не е много правилно тъй като вече повече от 10 души работят по части от него и аз съм само нещо като project manager, но не съм единствения разработчик определено. Ще е хубаво в бъдеще като откриваш бъгове или имаш предложения за функционалност да отваряш отделни issue–та за всяко от тях. Този път това ще го направя аз. :) Благодаря още веднъж за подробния анализ и многото идеи.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: mat в Feb 04, 2010, 18:44
За SA не си ме разбрал - аз не казвам, че трябва да направиш копие на SA, просто това е единствения речник с който работя и ща не ща сравнявам с него.

"7. Аз не харесвам опцията always on top."
Е направи я заради мен, а? :) Не мога без нея!

"9. Ще си помисля за това - но с оглед на това, че думата е маркирана в съседния списък не ми се струва важно"
На мен ми се е случвало не веднъж да преведа някоя дума и да пейстна превода някъде. При това положение трябва първо да копирам и пейстна думата, после да копирам и пейстна превода. Но това не е важно. Важното е, че първо е някак по-цялостно - капсуловано - думата и отдолу превода и второ какво става ако напишеш например termin? Такава дума няма, а се показва превода на най-близката дума (terminable). За да видиш коя дума е преведена трябва да погледнеш в списъка и да видиш коя е селектирана. А ако искаш да я копираш (тази дето е селектирана в списъка) какво правиш? Абе сложно е. Не знам какво ви пречи да изпишете и думата най-отгоре.

Сега видях още един проблем свързан с горното:

21. Като се пише дума, долу в листа се селектира най-близката такава. Това добре, но обикновено селектираната дума е най-отдолу в списъка и не се виждат думите под нея, а именно те са най-важните и именно заради тях е този списък, защото най-вероятно една от тях е търсената. Аз много често като пиша една дума дето не си спомням точно как се пише, гледам точно в списъка под селектираната за да видя търсената от мен дума и като я видя щраквам върху нея или просто запомням как се пише. Защото освен за превод използвам речника и за правопис и тогава не ме вълнува превода защото го знам, а ме вълнува правописа и така пиша буква по буква и гледам отдолу кога ще се появи търсената дума. Може би това ще ти се стори странно, но за незнаещите английски като мен това е много полезно. Та във великия SA това е решено по следния начин - селектираната в списъка дума застава винаги най-горе в списъка. При вас това няма как да стане защото списъка не показва само първите 15 (примерно) думи след най-близката, а показва винаги всички думи като е маркирана най-близката. Абе може и да има начин да я накараш да стои най-отгоре например при всяко натискане на клавиш позиционираш на последната дума от списъка и веднага след това на желаната дума, при което тя застава най-горе. Ама е тъпо така. Пак казвам - идеята на този списък не е да покаже всички думи от речника, а да покаже първите n най-близки думи до търсената. Все-пак мисля, че концепцията му е сгрешена при вас.

Сега ми хрумва и една идея:

22. Като се пише дума и си изписал няколко букви и виждаш, че търсената дума е малко по-надолу в списъка, вместо да продължаваш да пишеш думата просто да натиснеш стрелка на долу необходимия брой пъти и да достигнеш до търсената дума. Забележи, че първото натискане на стрелката ще е свойство на полето за думата, а не на списъка.

"16. Полета са препоръчителните от Matisse дизайнера - да бъдат намалени би било в разрез с добрите практики."
Като спомена "практика" - не е ли по-добре приложението да е практично или според теб е по-важно да подражаваме на някой само и само защото той е решил, че така било по-красиво? Хубаво, де - това си е ваш избор - вие го правите.

"18. Бутона "Изчисти" си остава, тъй като нашата концепция за търсенето на думи е базирана на всеки keystoke поне засега"
И в SA са на същата концепция, но такъв бутон няма. Според мен е не просто излишен, но дори много неефективен. Представи си следната ситуация: пиша една дума. Виждам превода. Сега искам да напиша нова дума. Имам три възможности: 1. Да си преместя ръката от клавиатурата върху мишката, да закарам мишката на бутона "Изчисти" и да реализирам усилието наречено "клик". После да си върна ръката на клавиатурата, да погледна къде я поставям и чак тогава да почна да пиша новата дума; 2. Да натисна n-пъти клавиша Backspace за да изтрия написаната дума буква по буква и тогава да пиша нова; 3. Да си разчекна пръстите и да натисна Ctrl+A за да селектирам думата и тогава да почна ново писане.
Защо е всичко това? Може просто да направиш натискането на Enter да селектира думата и въпроса е решен. А ако направиш това тогава бутона "Изчисти" става ненужен. Така разсъждавам.

"20. Това с комбобокса и историята на думите винаги ме е дразнело - някакси малко вероятно ми се струва да търся все едни и същи думи."
Това точно съм го ползвал не веднъж. Както казах много често използвам речника не за превеждане а за правопис. Ето един реален случай: става така, че съм написал една сложна за мен дума - highlight за да видя дали е правилно изписана и смятам да я използвам (пейстна) някъде след минутка. После без да се усетя копирам нещо при което то изчиства думата, после копирам друго и т.н. и в един момент се сещам за моята дума - поглеждам, но нея вече я няма. Тогава щракам на комбото и я избирам отново, копирам я и я пействам където трябва. Бедна ти е фантазията какви глупави ситуации може да сътвори юзера. Като се замисля аз използвам речника основно за правопис. И затова имам такива странни изисквания.

"Да го наричаш "моя" речник не е много правилно тъй като вече повече от 10 души работят по части от него..."
Малко ми е трудно да пиша на "вие" като на колектив, защото ти навсякъде казваш "Аз не харесвам", "Ще си помисля" и т.н.

Прави ми впечатление, че ти някак си не се интересуваш от мнението на хората. На теб това не ти се струва важно и следователно няма да го правиш. Ако ще пишеш програма за общо ползване от много и различни хора ще ти се наложи да напишеш един куп абсурдни за теб "екстри". Но няма начин, иначе обяви, че пишеш речника за собствени нужди и никой да не те търси за нищо - ако му харесва - харесва, ако не - да си търси друг - теб те устройва и така ще бъде.

"Ще е хубаво в бъдеще като откриваш бъгове или имаш предложения за функционалност да отваряш отделни issue–та за всяко от тях"
Извинявам се, но как става това?
И откъде мога да си сваля кода във вид на архив, че не ми се занимава с svn-и?


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: Lord Bad в Feb 04, 2010, 19:38
Issue tracker-а ни е тук - http://code.google.com/p/spellbook-dictionary/issues/list
Цитат
Малко ми е трудно да пиша на "вие" като на колектив, защото ти навсякъде казваш "Аз не харесвам", "Ще си помисля" и т.н.
Като project manager аз имам крайната дума за това кое имплементираме и кое не, но съм винаги отворен към предложения на хора от екипа и често реализираме такива.

Цитат
Прави ми впечатление, че ти някак си не се интересуваш от мнението на хората. На теб това не ти се струва важно и следователно няма да го правиш. Ако ще пишеш програма за общо ползване от много и различни хора ще ти се наложи да напишеш един куп абсурдни за теб "екстри". Но няма начин, иначе обяви, че пишеш речника за собствени нужди и никой да не те търси за нищо - ако му харесва - харесва, ако не - да си търси друг - теб те устройва и така ще бъде.

Ако не ме интересуваше какво ги вълнува хората щях да съм спрял работата по речника след като имах един смисък с думи и текстове поле с превода до него :-) Моите лични изисквания са много скромни. А и сигурно нямаше да следя темата тук :) Просто е нормално да имам някакво лично мнение и аз - освен това много хора коментираха, че предпочитат как е направено търсенето на думи в Spellbook спрямо SA... Въпреки това наистина ще видя да поопростим и рафинираме процеса. Ще имам в предвид и втората партида предложения, а ти можеш да следиш работата по тези, които ми допаднат в issue тракер-а. Кода няма src tarball, но мога да кача някой - просто не съм очаквал, че някой го предпочита през svn.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: go_fire в Feb 04, 2010, 20:23
Благодарности на Мат, че се е заел да бъде ултра сериозен изпитател на програмата. Добрия изпитател струва теглото си в злато, особено в свободния софтуер. Само дето имам една огромна чуденка. От къде на къде във форум за ГНУ/Линукс чета съобщения за грешки (bugreports) за лимонада и то на КИЛОГРАМ? Какво ни засяга нас??? Който има проблем със скапани ОС да рапортува другаде.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: c2h5oh в Feb 04, 2010, 21:04
УЖАС!!!!! Егати наглостта и нахалството!!!!


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: Lord Bad в Feb 05, 2010, 11:55
Снощи оправих 5-6 неща от списъка с предложения - включително да има опция always on top. Дали не съм интерактивен developer ;-) Ще гледам уикенда да добавя още нещичко. Вече могат да бъдат тествани в 0.3, а някои от тях ще влязат и в 0.2.1.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: mat в Feb 05, 2010, 12:44
Само дето имам една огромна чуденка. От къде на къде във форум за ГНУ/Линукс чета съобщения за грешки (bugreports) за лимонада и то на КИЛОГРАМ? Какво ни засяга нас??? Който има проблем със скапани ОС да рапортува другаде.
Аз лично това не го разбрах. На мен ли го казваш и какво имаш в предвид? За Windows-а ли говориш? Затова, че съм тествал под WinXP ли?

Ако говориш за това ще ти обясня на две на три как стоят нещата. Значи това че ми се НАЛАГА да ползвам Windows не ми пречи да ползвам възможно повече свободен софт за него.
От друга страна този речник е обявен за мултиплатформен, а не само за Линукс, от което следва, че все някой трябва да го тества и на Бозата, а и на Мак. Да не говорим, че е Java и практически трябва да работи еднакво на всяка ОС, така че няма никакво значение на какво се тества. Проблемите които открих ги има същите и под Линукс. Единственото типично уиндоуско нещо беше шрифта по подразбиране за windows.

Но предполагам, че си имал в предвид нещо друго. И все-пак, да не ви смущава, че тествам под Windows. Ако зависи от мен щях да работя само на Линукс, но...


-----

В този issue tracker разрешено ли да се пише на български защото ако не може, мен не ме бройте.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: Lord Bad в Feb 05, 2010, 14:02
Разрешено е, просто аз рядко пиша на български по навик...


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: screwdriver в Feb 15, 2010, 13:11
Между другото, тъй като на мен ми писна от SA Dictionary и BG Оffice аз почнах в свободното си време да пиша портативен речник. Имам една дълбока алфа под ръка. Речника е писан на Java и засега ползва базата от BG Office, конвертирана в малко по-ефективен формат. Тук е кода на проекта - http://code.google.com/p/spellbook-dictionary/ . Ако имате интерес може да го напъна малко тия дни да извадя версия използваема от хора :) В секцията downloads има два файла - единия е архивираните речници, другия е самото приложение. Теглите ги, разархивирата базата някъде и после стартирате самия речник с java -jar spellbook-dictionary-0.1-alpha.jar (очевидно трябва да имате Java) Първия път като пускате програмата тя ще ви пита къде са речниците и това е горе-долу :) Засега е доста бедна откъм възможности, но ако намеря време ще я пооправя :)
Един въпрос от начинаещ в Линукса - Имам инсталирана Fedora 12 с Gnome и когато стартирах речника ме попита за някакви речници, т.е. за някакъв файл, но аз не успях да и го посоча, та въпроса ми е къде са тези речници които трябва да и бъдат посочени  ??? ???
10х предварително :)


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: c2h5oh в Feb 15, 2010, 14:23
http://spellbook-dictionary.googlecode.com/files/spellbook-dictionary-0.2.tar.bz2 Това е програмата
http://spellbook-dictionary.googlecode.com/files/dictionary-db.tar.bz2 Това е речниковата база. Най вероятно си пропуснал да го свалиш


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: screwdriver в Feb 15, 2010, 17:55
10х за речника и базата с думите незнам защо не съм я свалил ??? ::) преди това, а иначе речника си бачка без проблем при мен ;D
Голямо благодаря на всички които го разработват и подобряват [_]3


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: Warstomp в Feb 16, 2010, 08:28
Браво за речника.
Няколко думи набързо:
- В меню изпит няма бутони Ок и Cancel на прозореца. Затваря се само с x. Не съм сигурен дали такъв е замисъла.
- Не ми се минимизира в tray-я, въпреки че съм го задал и се затваря.
- Иконата е много малка и като я сложих в панела и.... едни пиксели...

Разбрах че се планува следващата версия автоматично да разпознава езика на който се пише, което според мен е една от най-важните характеристики за един речник.

Debian Lenny
KDE 3.5.10


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: Lord Bad в Feb 16, 2010, 11:11
Ами OK и Cancel поне според нас нямат особен смисъл в изпита, но ще добавя един бутон който да го затваря все пак.
Това с минимизирането беше бъг, който е оправен в 0.2.1(която ще излезе съвсем скоро) и 0.3(която няма да излезе толкова скоро)
В следващата версия ще добавя и по-големи размери на иконката - тук трябва да призная, че хич не се сетих, че някой може да иска по-големи иконки.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: Lord Bad в Feb 22, 2010, 01:21
Преди време обещах, че ще направя инсталацията по-лесна като предоставя някакви готови пакети. Днес отделих малко време да забъркам един rpm пакет от текущата snapshot версия на spellbook. Който иска да види как се развиват нещата или просто да го тества може да го изтегли от тук - http://spellbook-dictionary.googlecode.com/files/spellbook-0.3-1.noarch.rpm
В текущата версия са поправени доста грешки, добавени са разни нови неща, но има и много недовършени задачи. Нека не ви прави впечатление бъгавия autocompletion или това, че бутоните add word/update word не правят нищо ;-)

Надявам се в скоро време да мога да предоставя и deb пакет. Лошото е, че Debian не съм ползвал скоро и като нищо ще направя груб порт с alien :)


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: go_fire в Feb 22, 2010, 18:41
Дай по-добре с check install. И не забравяй, най-верния фен, дето на работа е с боза. Може да му забъркаш нещичко с инсталшилда на Винамп.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: Lord Bad в Feb 22, 2010, 21:44
Ето го и deb пакета - http://spellbook-dictionary.googlecode.com/files/spellbook_0.3-3_all.deb благодарение на един мой стар приятел. Тестван е под последното Ubuntu, но предполагам, че ще работи на всеки по-нормален Debian.

А шегата настрана - ние наистина работим и по инсталатор за Уиндоус... :-)


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: victim70 в Feb 22, 2010, 22:01
Да забъркаме малко Qt и GTK интерфейс. Че моя компютър срича на java. Мога да помогна. Не разбрах каква е базата данни само.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: Lord Bad в Feb 23, 2010, 00:56
Базата е H2 - native java приложение и не се чува много с алтернативни API-та :-) Колкото до Qt/GTK - ако правех нещата за личния си интерес щях да забъркам нещо на GTK най-малкото понеже съм дългогодишен GNOME потребител - исках, обаче, приложение което не зависи от външни библиотеки, процесорни архитектури и операционни системи. Въпреки, че на GTK и Qt може да се напише нещо относително портативно ми се струва доста допълнителна работа.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: victim70 в Feb 23, 2010, 20:54
През jdbc ще стане но всички дето са .dbc съм малко резервиран че се точат бавничко заради междиният слой. Ще пробвам с QT като ми се отвори време.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: Lord Bad в Feb 24, 2010, 13:22
Между другото версия 0.2.1 е факт и в нея освен малко оправени бъгове добавих и повече размери на иконката, както бях обещал. Освен това съм сложил и spellbook.desktop файла от rpm пакета за 0.3 за хората, които имат нужда от справка да си направят launcher.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: Lord Bad в Mar 18, 2010, 23:52
Направих нов алфа rpm build, който е доста по-работещ от предния(макар много неща да остават да бъдат направени) - http://spellbook-dictionary.googlecode.com/files/spellbook-0.3-3.noarch.rpm
Тук може да видите реорганизирания потребителски интерфейс, работещ autocompletion на историята, допълнително форматиране на полето с превода и много други подобрения. Ще ми е интересно да чуя коментари за тази версия.


Титла: Re: Нов английско-български речник
Публикувано от: senser в Dec 04, 2010, 08:38
Вчера изтеглих последните версии, които са налични (имам впредвид речника и базата) и се сблъсках с два проблема:
1. При стартиране на приложението първоначално, то се опитва да намери базата си с думите, като търси файл с име spellbook-db-0.3.tar.bz2, я последната версия е 0.4, и съответно файла се казва spellbook-db-0.4.tar.bz2. Аз поне не видях начин как да го накарам да търси речника си във файл различен от spellbook-db-0.3.tar.bz2. Добре би било, ако вместо директория, в която се намира базата с думите може да се избере директно файл.
2. След избор на база с думи приложението свършва с:
Код
GeSHi (Java):
  1. javax.persistence.PersistenceException: org.hibernate.exception.GenericJDBCException: Cannot open connection
  2. at org.hibernate.ejb.AbstractEntityManagerImpl.convert(AbstractEntityManagerImpl.java:1179)
  3. at org.hibernate.ejb.AbstractEntityManagerImpl.convert(AbstractEntityManagerImpl.java:1112)
  4. at org.hibernate.ejb.QueryImpl.getResultList(QueryImpl.java:245)
  5. at com.drowltd.spellbook.core.service.DictionaryService.getDictionaries(DictionaryService.java:67)
  6. at com.drowltd.spellbook.ui.desktop.SpellbookFrame.init(SpellbookFrame.java:186)
  7. at com.drowltd.spellbook.ui.desktop.SpellbookApp$1.run(SpellbookApp.java:198)
  8. at java.awt.event.InvocationEvent.dispatch(InvocationEvent.java:209)
  9. at java.awt.EventQueue.dispatchEvent(EventQueue.java:597)
  10. at java.awt.EventDispatchThread.pumpOneEventForFilters(EventDispatchThread.java:269)
  11. at java.awt.EventDispatchThread.pumpEventsForFilter(EventDispatchThread.java:184)
  12. at java.awt.EventDispatchThread.pumpEventsForHierarchy(EventDispatchThread.java:174)
  13. at java.awt.EventDispatchThread.pumpEvents(EventDispatchThread.java:169)
  14. at java.awt.EventDispatchThread.pumpEvents(EventDispatchThread.java:161)
  15. at java.awt.EventDispatchThread.run(EventDispatchThread.java:122)
  16. Caused by: org.hibernate.exception.GenericJDBCException: Cannot open connection
  17. at org.hibernate.exception.SQLStateConverter.handledNonSpecificException(SQLStateConverter.java:140)
  18. at org.hibernate.exception.SQLStateConverter.convert(SQLStateConverter.java:128)
  19. at org.hibernate.exception.JDBCExceptionHelper.convert(JDBCExceptionHelper.java:66)
  20. at org.hibernate.exception.JDBCExceptionHelper.convert(JDBCExceptionHelper.java:52)
  21. at org.hibernate.jdbc.ConnectionManager.openConnection(ConnectionManager.java:449)
  22. at org.hibernate.jdbc.ConnectionManager.getConnection(ConnectionManager.java:167)
  23. at org.hibernate.jdbc.AbstractBatcher.prepareQueryStatement(AbstractBatcher.java:161)
  24. at org.hibernate.loader.Loader.prepareQueryStatement(Loader.java:1596)
  25. at org.hibernate.loader.Loader.doQuery(Loader.java:717)
  26. at org.hibernate.loader.Loader.doQueryAndInitializeNonLazyCollections(Loader.java:270)
  27. at org.hibernate.loader.Loader.doList(Loader.java:2294)
  28. at org.hibernate.loader.Loader.listIgnoreQueryCache(Loader.java:2172)
  29. at org.hibernate.loader.Loader.list(Loader.java:2167)
  30. at org.hibernate.loader.hql.QueryLoader.list(QueryLoader.java:448)
  31. at org.hibernate.hql.ast.QueryTranslatorImpl.list(QueryTranslatorImpl.java:363)
  32. at org.hibernate.engine.query.HQLQueryPlan.performList(HQLQueryPlan.java:196)
  33. at org.hibernate.impl.SessionImpl.list(SessionImpl.java:1258)
  34. at org.hibernate.impl.QueryImpl.list(QueryImpl.java:102)
  35. at org.hibernate.ejb.QueryImpl.getResultList(QueryImpl.java:236)
  36. ... 11 more
  37. Caused by: org.h2.jdbc.JdbcSQLException: Unsupported database file version or invalid file header in file /home/senser/.spellbook/db/spellbook.h2.db [90048-117]
  38. at org.h2.message.Message.getSQLException(Message.java:105)
  39. at org.h2.message.Message.getSQLException(Message.java:116)
  40. at org.h2.message.Message.getSQLException(Message.java:75)
  41. at org.h2.store.PageStore.readStaticHeader(PageStore.java:365)
  42. at org.h2.store.PageStore.openExisting(PageStore.java:276)
  43. at org.h2.store.PageStore.open(PageStore.java:245)
  44. at org.h2.engine.Database.getPageStore(Database.java:2233)
  45. at org.h2.engine.Database.open(Database.java:587)
  46. at org.h2.engine.Database.openDatabase(Database.java:220)
  47. at org.h2.engine.Database.<init>(Database.java:215)
  48. at org.h2.engine.Engine.openSession(Engine.java:58)
  49. at org.h2.engine.Engine.openSession(Engine.java:140)
  50. at org.h2.engine.Engine.getSession(Engine.java:120)
  51. at org.h2.engine.SessionFactoryEmbedded.createSession(SessionFactoryEmbedded.java:17)
  52. at org.h2.engine.SessionRemote.connectEmbeddedOrServer(SessionRemote.java:245)
  53. at org.h2.engine.SessionRemote.createSession(SessionRemote.java:223)
  54. at org.h2.jdbc.JdbcConnection.<init>(JdbcConnection.java:110)
  55. at org.h2.jdbc.JdbcConnection.<init>(JdbcConnection.java:94)
  56. at org.h2.Driver.connect(Driver.java:58)
  57. at java.sql.DriverManager.getConnection(DriverManager.java:582)
  58. at java.sql.DriverManager.getConnection(DriverManager.java:154)
  59. at org.hibernate.connection.DriverManagerConnectionProvider.getConnection(DriverManagerConnectionProvider.java:133)
  60. at org.hibernate.jdbc.ConnectionManager.openConnection(ConnectionManager.java:446)
  61. ... 25 more
  62.