8131
|
Нетехнически теми / Идеи и мнения / Re: Въпрос за linux
|
-: May 12, 2012, 10:32
|
Remo до колкото си спомням, за последно обнових основната входно-изходна система с flashrom, защото новият ми ЦП не се поддържаше, от което получих и някакво вградено в него програмче за обновяване, не че бих го ползвал.
Аз с Ромео съм спорил, спорил, нямам сили отново. Няма и смисъл. Всеки в тоя форум или който и да е друг е използвал тая ОС малко или много професионално. Не мисля, че това може да е повод за невзимане на отношение.
Ей го колегата Дежурен. Работи всекидневно със Солариси, а как звучно и често ги попържа в дневника си. Нищо, че са му хляба и работодателя му е кихал яки манги на оракулите за сертификати на персонала.
|
|
|
8137
|
Преводи / Преводи на документация / Re: Fedora на български
|
-: May 09, 2012, 17:35
|
Като толкова държиш да подчертаеш, че е ново може и така:
Освободеното по този начин място е заето от новото|ново добавеното копчето за автоматично следене на активно изображение от вторичните инструментални прозорци.
Добавка:
Значи има промяна в ГПИ. Преди в плаващите прозорци имаше една лента, на която се редяха отметки на различните инструменти. В края на лентата имаше едно триъгълниче играещо ролята на стрелка, което даваше достъп до настройките на съответният инструмент. Сега това триъгълниче, заедно с кратко описание е влязло вътре във всяка отметка, а лентата премахната. На освободеното място е сложено въпросното Automatic tab style, което служи единствено да окажеш дали инструмента да показва съдържанието си (например стъпки назад, пътеки, слоеве или каквото е там) за изображението, по което текущо работиш или за изображението, за което последно си го ползвал.
Но това няма прост начин за кратко обяснение. Човек трябва да е работил с предната версия, за да види разликата.
|
|
|
8138
|
Преводи / Преводи на документация / Re: Fedora на български
|
-: May 09, 2012, 14:22
|
Моля преди да продължим да се отбележи отново предната ми забележка в горният коментар.
Някой корекции тук:
gimp 2.8 представя опцията single-window режим. Можете да превключвате между подразбиращият се режим с много прозорци и новия режим с един прозорец чрез отметката Single-window mode в менюто Windows.
По Балабанов — single adj единичен, отделен; Съображение. Превода на 2,8 не е готов.
Да стане:
gimp 2.8 представя възможност за режим в единичен прозорец. Можете да превключвате между подразбиращият се режим с много прозорци и новия режим с един прозорец чрез отметката Single-window mode в менюто Windows.
Отново по Балабанов — dock 1. ГПИ закачвам, закрепвам [панел, лента или прозорец за друг прозорец];
И взимайки под внимание този текст: GIMP 2.8 allows dockable dialogs in a dock window to be placed in multiple columns. To create a new column in a dock window, drag and drop a dockable dialog on the vertical edges of the dock window. This is an appealing feature for multi-monitor users where one screen can have a big dock window with all the dialogs and the tools, while all images are on other displays. Developer: Martin Nordholts Interaction Architect: Peter Sikking От:
gimp сега позволява скачени диалози в dock window да бъдат поставяни в няколко колони.
На:
gimp сега позволява скачени диалози в dock window да бъдат поставяни в няколко колони.
В gimp сега диалозите прикрепени в закачен прозорец да бъдат поставяни в множество съседни колони.
Против: Във 2,7; 2,6 и по-стари нито dock, нито dockable dialogs са преведени в ГПИ.
Непреведено:
The docking bars have been removed and replaced with overlaid highlights. The dockable drag handle has been removed and the dockable menu button has been moved up to the tabs. A new Automatic tab style has been added which makes dockable tabs use the available space.
Лентата над разделите е премахната и заменена с поставено отгоре пояснение. Придържащият манипулатор е премахнат, а копчето с менюто е преместено вътре във всеки раздел. Освободеното по този начин място е заето от копчето за автоматично следене на активно изображение от вторичните инструментални прозорци.
Съображение: превеждане по смисъла на промяната; Преизползвам превода на Automatic tab style от 2,7; 2,8 RC1 Против: най-често преводачите не превеждат думата button, което не значи, че е правилно; не е следен един стил: Един път пиша „закачен прозорец“, втори „вторични инструментални прозорци“. Трябва да се избере, второто е описателно, но тежка формулировка, „закачен прозорец“ е вероятно достатъчно ясно. И двете са по-добре от грозно седящото dock window. В полза на неестетичното dock window по-горе.
Въпроси:
Експортиране все още не е преведено, но съдейки от други части на Гном, е твърде вероятно да бъде преведено като „изнасяне“. За сега може да остане така, но трябва да се следи за крайния превод, как ще бъде.
проскослоестата — WTF
XCF формат е неправилна конструкция. Най-често се сглобява на обратно плюс членуване според мястото в изречението.
групи слоеве — най-вероятно ще е гнезда. Точно като гнезда са обсъждани преди въвеждането им.
scriptable — програмируеми звучи по-добре, следва преводаческата традиция и отговаря точно на действието, за което се отнася.
API се превежда по конвенция като „програмен интерфейс“.
on-canvas — canvas се превежда винаги като платно, в случая може да се използва словосъчетанието „работната площ“, което е превод по смисъла на действието. В старият учебник се говори за „областта на изображението“, което е вероятно най-точно в случая.
|
|
|
8139
|
Преводи / Преводи на документация / Re: Fedora на български
|
-: May 09, 2012, 12:44
|
Добре заемам се веднага. Само една мъничка забележка предварително. В Гимп не всичко е уточнено като българска терминология. Например до 2,4 се казваше маска на това, което днес се казва селекция, а маска днес се нарича съвсем друго.
|
|
|
8140
|
Преводи / Преводи на документация / Re: Fedora на български
|
-: May 09, 2012, 09:58
|
Нека не се приема за заяждане. Според мен е много по-коректно вместо:
динамична RAM памет
и
нишкова RAM памет
да бъде „динамична оперативна памет“ и „нишкова оперативна памет“, защото „оперативна памет“ е възприетият превод на абревиатурата RAM.
Също така изглежда, че когато се говори за „последно зает, първи освободен“ се има предвид известният принцип от стопанската отчетност (а съм го виждал и в Информатиката) наречен със съкращението LIFO, чийто приет превод е „последна входяща, първа изходяща“.
|
|
|
8143
|
Linux секция за начинаещи / Настройка на програми / Re: инсталации команди
|
-: May 04, 2012, 20:22
|
Ласков ти си пич и аз извънредно много се кефя на това дето правиш, споменавал съм го даже от „широката трибуна“. Но въпреки това си оставам на мнение, че ако да бих имал предприятие, бих ползвал магазията, а не да речем ориндж или разни други. Все пак подкрепата на родното е дори практичен процес. Едно може да потърсиш помощ. Второ натаманено е по българското законодателство.
|
|
|
|