Автор Тема: Ubuntu превод  (Прочетена 6133 пъти)

gotha

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 551
    • Профил
    • WWW
Ubuntu превод
« -: Aug 30, 2006, 16:35 »
Обърнете внимание на ограденото с черно. Скрийншота е от Synaptic с Ubuntu 6.06
http://img89.imageshack.us/my.php?....nt2.png

П.С. Не искам да чувам лоши думи за русенци, защото съм от Русе '<img'>
Активен

blurmind

divak

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 830
    • Профил
Ubuntu превод
« Отговор #1 -: Aug 30, 2006, 17:22 »
Абе май не е само Русенски превод, по-скоро е Северо-източно Български '<img'>
Доста са "мьекащи" . Ако ще се дели превода, предпочитам да преобладава "Ъ" , поне е уникална и си е само наша '<img'>  '<img'>
Активен

George Andonov

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 261
  • Distribution: Ubuntu
    • Профил
Ubuntu превод
« Отговор #2 -: Aug 30, 2006, 17:28 »
Добре е когато човек забележи грешки да ги съобщава.
Тази, например, е под № 414. Рапортувана на 3 юни 2006.

И все още не е отстранена.  '<img'>

P.S. Забелязва се тенденцията, че преводачите не ползват spellchecker  ':huh:'
P.P.S. Другият интересен факт е, че преводачите на Gnome пишат обширни blog-ове, но никакви коментари по tiket-ите които са Assigned към тях.



Активен

SOMNIVM

  • Гост
Ubuntu превод
« Отговор #3 -: Aug 30, 2006, 18:03 »
Цитат (divak @ Авг. 30 2006,18:22)
Абе май не е само Русенски превод, по-скоро е Северо-източно Български '<img'>
Доста са "мьекащи" . Ако ще се дели превода, предпочитам да преобладава "Ъ" , поне е уникална и си е само наша '<img'>  '<img'>

Айде, бе! Аз защо ли съм от североизточна България, а не казвам "дитайли"... нито някой от приятелите и познатите ми. ':huh:'
На "и" съм чувал и хора, живеещи под тепетата да говорят, а звучното "ъ" в българския език идва от турския, и замества в повечето случаи носовка от старобългарския, като например в думата "зъб". В други славянски езици също има "ъ", но не толкова отчетливо и не се изписва с отделен знак.
Активен

divak

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 830
    • Профил
Ubuntu превод
« Отговор #4 -: Aug 30, 2006, 19:35 »
SOMNIVM  ':ok:'
Здрасти, ако успееш да накараш някой от "славяните" да каже - бЪлгарин , обещавам че никога няма да твърдя, че във Шумен, Варна,Разград(Резенбург),Търговище, и въобще Делиормана (Долината на дълбоките гащи) диьеветь (9, девет) си е диьеветь, и нека "Ъ" да е турска.
Активен

kamen12

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 47
    • Профил
    • WWW
Ubuntu превод
« Отговор #5 -: Aug 30, 2006, 21:18 »
Ей затова не обичам да позлвам български преводи нито на компюъра, нито на телефона. Само като го гледам това гръмко название "Диспечер на пакети" и ме напушва триминутен смях. '<img'>
Активен

SOMNIVM

  • Гост
Ubuntu превод
« Отговор #6 -: Aug 30, 2006, 21:19 »
Не виждам каква е целта на упражнението да карам когото и да било да произнася "бЪлгарин" ... Ако се опитваш да ми докажеш по този начин, че "ъ" не съществува в други славянски езици, просто си губиш времето - отвори един учебник по чешки и виж какво пише вътре по въпроса - макар, че "ъ" няма самостоятелна фонетична стойност, то се появява често при струпвания на съгласни с "l" и "r" поради нужда от озвузаване. Всъщност в старобългарския език не се е произнасяло "бЪлгарин" - на мястото на "ъ"-то е имало носовка! ':ok:'
Не казвам, че в региона няма палатализация на съгласните, нещо характерно за езиците от групата на българския език, но ми е чудно защо нито аз, нито някой от приятелите ми казва "дЬевЬет". За сметка на това си имам съвсем характерните варненски "ч", "ш", "т" и "д" (палатализирани).  За Русе, Разград, Шумен и Търговище не знам - нямам много контакти с хора от там. Признавам, че се дразня както от "мьек", така и от софийски твърд акцент.
Активен

aaaaaa

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 971
    • Профил
Ubuntu превод
« Отговор #7 -: Aug 30, 2006, 21:28 »
При дебиан вместо "показване на дитайли" има "показване на подробности", а synaptic е "Мениджър на пакети", а не "диспечер на пакети". За сега съм доволен от превода и не съм намирал грешки (което не значи, че няма).
http://img165.imageshack.us/img165/4381/screenshotfn6.jpg



Активен

...to boldly go where no one has gone before...

divak

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 830
    • Профил
Ubuntu превод
« Отговор #8 -: Aug 30, 2006, 21:34 »
SOMNIVM , хумор байкаа . '<img'>

Мениджър на пакети е нищо в сравнение със Среднощен Командир '<img'> . Голям смях падна като го видях това  ':ok:' .
Активен

SOMNIVM

  • Гост
Ubuntu превод
« Отговор #9 -: Aug 30, 2006, 21:41 »
Цитат (divak @ Авг. 30 2006,22:34)
Мениджър на пакети е нищо в сравнение със Среднощен Командир '<img'> . Голям смях падна като го видях това  ':ok:' .

Е, това уби коня!!!!! ':huh:'  ':huh:'
 '<img'>  '<img'>  '<img'>  '<img'>  '<img'>  '<img'>  '<img'>  '<img'>  '<img'>  ':ok:'  ':ok:'
Активен

v_badev

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 1355
    • Профил
Ubuntu превод
« Отговор #10 -: Aug 30, 2006, 21:51 »
Цитат (gandonov @ Авг. 30 2006,17:28)
Добре е когато човек забележи грешки да ги съобщава.
Тази, например, е под № 414. Рапортувана на 3 юни 2006.

И все още не е отстранена.  '<img'>

P.S. Забелязва се тенденцията, че преводачите не ползват spellchecker  ':huh:'
P.P.S. Другият интересен факт е, че преводачите на Gnome пишат обширни blog-ове, но никакви коментари по tiket-ите които са Assigned към тях.

Аз забелязвам тенденцията че потребителите на Ubuntu ползват осакатена версия на преводите и плуят за това неправилните хора. В последната версия на превода на Synaptic навсякъде освен в Ubuntu дума "дитайли" няма и името на програмата е "Мениджър на пакети", а не "Диспечер на пакети". Съответно бъг 414 би трябвало да бъде затворен и заинтересуваните да докладват бъга в launchpad.

Това много лесно би могъл да го провери всеки на сайта на проекта за превод на GNOME на български или на сайта на на който се намира хранилището с кода на Synaptic.

Превода в Ubuntu явно е дело на различни хора които има още много да се учат. А за проверка на правописа не може да се говори след като се използва WEB интерфейс.



Активен

SOMNIVM

  • Гост
Ubuntu превод
« Отговор #11 -: Aug 30, 2006, 22:01 »
Според мен нито "мениджър на пакети", нито "диспечер на пакети" е удачен превод. По-добре би било нещо от сорта на "Управление на пакетите" ':ok:' ...някак си звучи повече на български...
Активен

aaaaaa

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 971
    • Профил
Ubuntu превод
« Отговор #12 -: Aug 30, 2006, 22:31 »
Добре на английски е "Package Manager", на български според мен няма как да бъде освен "Мениджър на пакети". А за среднощния командир, според мен това си е удачен превод. Все пак на английски е "Midnight Commander". Ако не ти харесва се сърди на тези, които дават такива имена на програмите си, защото просто не мога да се сетя как би могло по друг начин да се преведе. В крайна сметка Midnight Commander на английски звучи точно толкова странно, колкото "Среднощен командир" на български.
Активен

...to boldly go where no one has gone before...

SOMNIVM

  • Гост
Ubuntu превод
« Отговор #13 -: Aug 30, 2006, 22:43 »
Имаш право - вината по-скоро е на разработчиците, че дават смешни имена на програмите си, но често и преводачите са виновни. "Мениджър на пакети" на мен ми и смешно, защото "ménage" на френски означава почистване (като домакинска работа) и съответно ми навява асоциации за перверзната френска домашна прислужница в черно с бяла престилка  '<img'>
Активен

divak

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 830
    • Профил
Ubuntu превод
« Отговор #14 -: Aug 30, 2006, 22:56 »
'<img'>
Добре де ....то Microsoft Windows на англииски си е Microsoft Windows, но на Български ...има ли нужда да ти казвам какво е ? Да не говорим за Microsoft Windows drivers - според мен се споменават някакви ....меки прозоречни шофьори ?
Другото което е ....що не се превежда Desktop например  ..... Иконостас, или ....Олтар ? И без това на него висят икони, а нали знаеш че икона имат отдавна заминали си хора ( или несъществуващи същества ) . И кво се оказва - и Линукс и Прозорци са .....умрела работа  '<img'> .
World Wide Web - и на това нещо му липсва превода '<img'> , руснаците нещо споменават за "паутина сети " , а на нас сигурно паежина няма да ни хареса. '<img'>
Също ми е странно защо на любителите на КДЕ им викат Тролове ?
Доста въпроси има да задавам, и все са май за този раздел '<img'>



Активен

Подобни теми
Заглавие Започната от Отговора Прегледи Последна публикация
apt-get на Ubuntu?
Настройка на програми
Lamer 8 7992 Последна публикация May 29, 2009, 22:35
от go_fire
Раздавам Дискове на UBUNTU
Живота, вселената и някакви други глупости
IvanST 31 12490 Последна публикация Jan 25, 2005, 16:16
от Joro
apt-get на UBUNTU
Настройка на програми
Lamer 1 3030 Последна публикация Dec 02, 2004, 10:25
от IvanST
Ubuntu
Настройка на програми
Decoy 5 3978 Последна публикация May 02, 2009, 22:11
от Koki_ml
Ubuntu live to ubuntu alternate?
Настройка на програми
Whisper 3 7761 Последна публикация Aug 30, 2007, 12:56
от bnight