Linux за българи: Форуми

Linux секция за начинаещи => Настройка на програми => Темата е започната от: user1111 в Aug 05, 2012, 13:02



Титла: Съвет за Българско-Английски речник
Публикувано от: user1111 в Aug 05, 2012, 13:02
Здравейте!
Със kubuntu-12.04-desktop-amd64 съм.Немога да си намеря подходящ речник.Пробвах да сложа ldiction-0.5.0-19.1.i586 обаче ми казва че е 32 битов ине може да се имсталира.Интересното е че преди това бях с OpenSuse 12.1 x86_64 и там си го инсталирах без проблеми.Някой може ли да ми каже защо под Kubuntu x64 немогат да се инсталират 32 битови приложения.Също бих благодарен да ми препоръчате някакъв Английско-Български речник.
Благодаря предварително


Титла: Re: Съвет за Българско-Английски речник
Публикувано от: borovaka в Aug 05, 2012, 13:23
Можеш да опиташ с gbgoffice има го в хранилищата. Инсталира се по следния начин:
1) Отваряш конзолата и пишеш: sudo apt-get install gbgoffice
2) След това трябва да инсталираш и речниците ( отново има пакет в хранилищата ): sudo apt-get install bgoffice-dict-downloader ( трябва да маркираш речниците от които имаш нужда със space )

В общи линии бих те посъветвал да ползваш SADict с wine, върви си много добре или sa.dir.bg. Просто речниците които има са доста по-пълни от свободните.


Титла: Re: Съвет за Българско-Английски речник
Публикувано от: Stancho_25 в Aug 05, 2012, 13:26
За KDE по-добре да си инсталира kbedic. След което трябва да си инсталира речниците.

Цитат
The dictionary databases are not included in this package.  You have
to download bedic-data-4.0.tar.gz from
http://kbedic.sourceforge.net.  Install the files
bg_en.dat and en_bg.dat in /usr/local/share/bedic.

Може да се наложи да създадеш папката /usr/local/share/bedic преди да копираш речниците в нея.

Код:
sudo mkdir /usr/local/share/bedic


Титла: Re: Съвет за Българско-Английски речник
Публикувано от: borovaka в Aug 05, 2012, 13:29
@stan25 Не му дадох такъв съвет, защото поддръжката на kbedic и kbgoffice е спряна до колкото знам ... ( то не, че gbgoffice е обновяван, но имам инсталация и си работи )

p.s. Тук в сайта преди време беше започнат проект за писане на речникова програма на java, казваше се SpellBook, но нямам идея до къде стигна.


Титла: Re: Съвет за Българско-Английски речник
Публикувано от: user1111 в Aug 05, 2012, 13:59
Благодаря за съветите!
Всички речници за които говорите съм ги пробвал.Сега не ми се рови но на всички е спряна поддръжката отдавна.SaDict през wine но като пиша на български излизат питанки пробвах му там опциите,не се оправя.
Благодаря ви все пак.


Титла: Re: Съвет за Българско-Английски речник
Публикувано от: borovaka в Aug 05, 2012, 14:00
@user1111 А имаш ли инсталирани шрифтове, за да не излиза на маймуница?


Титла: Re: Съвет за Българско-Английски речник
Публикувано от: Mitaka в Aug 05, 2012, 16:39
Защо.... просто не използвате google translate?
Замислете се и защо е спряна подръжката на тези речници - ами просто защото явно никой не ги ползва, и няма смисъл да се инвестират време и средства за разработката им.


Титла: Re: Съвет за Българско-Английски речник
Публикувано от: user1111 в Aug 05, 2012, 16:58
borovaka някакви допълнителни шрифтове ли трябва да инсталирам?Кои по точно трябва?


Титла: Re: Съвет за Българско-Английски речник
Публикувано от: lunarvalley в Aug 05, 2012, 17:22
Цитат
ами просто защото явно никой не ги ползва, и няма смисъл да се инвестират време и средства за разработката им

е, аз ползвам gbgoffice  :)


Титла: Re: Съвет за Българско-Английски речник
Публикувано от: borovaka в Aug 05, 2012, 17:29
@user1111 Ами първо инсталирай kubuntu-restricted-extras който пакет ще инсталира windows-ките шрифтове.
Също сложи и corefonts през winetricks: winetricks corefonts

@Mitaka Google translate не е речник, не дава значения на думата и т.н. просто я превежда


Титла: Re: Съвет за Българско-Английски речник
Публикувано от: Acho в Aug 05, 2012, 17:51
Ами стария, добър, статично компилиран речник SA Dictionary, пробвал ли си колега ?


Титла: Re: Съвет за Българско-Английски речник
Публикувано от: user1111 в Aug 05, 2012, 18:11
borovaka благодаря сега ще ги сложа шрифтовете.
Acho точно SA Dictionary ще се опитам да подкарам,освен ако не говориш за някакъв друг SA Dictionary защото не знам какво ще рече статично компилиран. :)


Титла: Re: Съвет за Българско-Английски речник
Публикувано от: Acho в Aug 05, 2012, 18:19
Същия е колега, ама е по-старичка версия. Статично е компилиран, и не иска никакви външни библиотеки. Тръгва на всички графични среди от раз. Обаче сега го търсих из ftp-тата ми, ама не го намирам, мама му стара. Имах го със сигурност преди, но къде ли се е запилял ? Щеше да ти свърши идеална работа. Или поне да го пробваш, може пък да ти хареса. А може и някой друг колега да го има, и да ти го прати. Не знам на нета дали се намира някъде все още.


Титла: Re: Съвет за Българско-Английски речник
Публикувано от: user1111 в Aug 05, 2012, 19:43
Acho благодаря ти за информацията,щом го няма здраве да е:)
borovaka направих както ми каза и сега като стартирам SA Dictionary текста в "Tip of the day" ми излиза  на маймуница,преди да сложа шрифтовете беше на Български :).Иначе като пиша в полето да ми преведе дума пак е на питанки :)


Титла: Re: Съвет за Българско-Английски речник
Публикувано от: Ekspert в Aug 05, 2012, 19:59
Пробвай да го стартираш с локал cp1251 предполагам ще сработи


Титла: Re: Съвет за Българско-Английски речник
Публикувано от: user1111 в Aug 05, 2012, 20:14
Ekspert здравей!Няма да се занимавам повече с този речник.
Имам  един въпрос към всички от форума понеже от 2 години разучавам Линукс все неможах да разбера дали както при Уиндоус когато ъпдейтвам или инсталирам нови програми трябва да затварям всички други отворени приложения както при Уиндоус.Някой може ли да ми каже каква е точно концепцията за тези неща при Линукс.
Благодаря ви предварително



Титла: Re: Съвет за Българско-Английски речник
Публикувано от: lunarvalley в Aug 05, 2012, 21:09
user,

потърси kbgoffice дали го има в хранилището на kubuntu


Титла: Re: Съвет за Българско-Английски речник
Публикувано от: bot в Aug 05, 2012, 21:33
 Аз ползвам kbe и съм доволен. Единственият проблем, който имам е със шрифта на транскрипцията - ако някой има идея как да го оправя ще съм му много благодарен.


Титла: Re: Съвет за Българско-Английски речник
Публикувано от: v_badev в Aug 13, 2012, 09:51
Ekspert здравей!Няма да се занимавам повече с този речник.
Имам  един въпрос към всички от форума понеже от 2 години разучавам Линукс все неможах да разбера дали както при Уиндоус когато ъпдейтвам или инсталирам нови програми трябва да затварям всички други отворени приложения както при Уиндоус.Някой може ли да ми каже каква е точно концепцията за тези неща при Линукс.
Благодаря ви предварително
Няма нужда да затваряш всичко. Само ако се е ъпдейтнала дадена програма, която работи в момента, ще е добре да я рестартираш, в противен случай може да се счупи. Иначе и в Windows няма нужда да затваряш всички програми. Това е просто глупав текст останал от първите версии на Install Shield. В общият случай, ако е нужно да се спре някоя програма инсталатора ще си каже коя е.

@bot - проблема не е в шрифта, а в самата база данни. При конвертирането на базата данни на SA Dictionary за първата версия на KBE някой е решил да ползва windows-1251 енкодинг и съответно е счупил транскрипцията. В 1251 няма нужните символи и те са заменени с произволни глупости. Понеже наследниците на KBE - gbgoffice и kbgoffice ползват същата база същият проблем го имат и те.


Титла: Re: Съвет за Българско-Английски речник
Публикувано от: laskov в Aug 13, 2012, 11:01
p.s. Тук в сайта преди време беше започнат проект за писане на речникова програма на java, казваше се SpellBook, но нямам идея до къде стигна.
Ползвах го, докато бях в планината и на морето. Работи чудесно! Вече НЕ ползвам google translate :)

Една препоръка само - когато вкарам в клипборда дума от текст и SpellBook не я намери в речника, остава позициониран на следващата дума, която обикновено е нещо съвсем друго, а някоя от предишните е вариант на търсената. Но това е "бял кахър". Поздравления за добре свършената работа!


Титла: Светлина в тунела... ?
Публикувано от: remotex в Aug 13, 2012, 17:03
Понеже чета много неистини по повод свободните алтернативи тук... ще се опитам да хвърля малко светлина по въпроса.

kbgoffice дори и да го няма пакетиран за някои дистрибуции, може да се свали и да се компилира от изходен код - включително и под Уиндоус, вкл. и 64 битова версия - онлайн версията е такава (последно нея оправях при преминаването на sf.net на 64 битова платформа понеже е cgi скрипт се оказа че не работи, добре че се намери един човек да прати писмо - та въпреки че бях спрял активна работа по проекта се заех та го оправих колкото да работи там).
Та така речникът отново има и онлайн вариант - който иска може да го пробва преди да си го качи на компютъра
http://bgoffice.sourceforge.net/assistant/online/
Както забелязвате транскрипцията си работи нормално - за повечето думи поне. Една малка част просто са неправилно вкарани в БД. Има ли желаещи да помогнат - аз лично се ангажирам да кача промените на сървърите на sf.net за да бъдат достъпни до всички. Търся още и канидат да публикува новината за новото издание тук (тъй като вече нямам моралното право да публикувам в "Made in BG"). Уточнявам - въпреки че съм спрял активна дейност по (k)bgoffice ще отделя малко от личното си време (и от това на жената и децата си) ако се намери поне един желаещ активно да помага напр. да оправя транскрипциите - laskov? badev? anyone... Под "активно" се подразбира не хиляди думи на ден а по-скоро макар и 2-3 на ден - средно, но пък за сметка на това редовно т.е. всеки път при нормална работа като срещне напр. неправилна транскрипция - т.е. сега преводачи, потребители му трябват "завалийката" а не разработчици за да се развива речника.

"защо е спряна подръжката на тези речници - ами просто защото явно никой не ги ползва, и няма смисъл да се инвестират време и средства за разработката им." - колега речниците са с отворен код - не им е спирана поддръжката и разработката... искате ли да помогнете да направим нещо по върпоса не разбрах? Точно тези към който сте се засилили (и/ли ви дават налкон натам) са затворени и някой ден ще им "секнат кранчето"

П.П. Сещам се и за още един онлайн вариант www.eurodict.com
Не съм сигурен дали още работи.


Титла: Re: Съвет за Българско-Английски речник
Публикувано от: morbid_viper в Aug 13, 2012, 17:19
аз упорито ползвам http://slovored.com
преди това ползвах и http://bgoffice.sourceforge.net/assistant/online/ и дори си бях пуснал cgi-ката и на мой сървър. словоред,ком дава доста повече от просто речник!


Титла: Re: Светлина в тунела... ?
Публикувано от: laskov в Aug 13, 2012, 21:32
... ако се намери поне един желаещ активно да помага напр. да оправя транскрипциите ...
А не може ли някой да напише една програмка, която да прерови базата данни и да прекодира там, където трябва?
П.П. Сещам се и за още един онлайн вариант www.eurodict.com
Не съм сигурен дали още работи.
Работи. Освен повечкото езици, там има и български тълковен речник.


Титла: Re: Съвет за Българско-Английски речник
Публикувано от: remotex в Aug 13, 2012, 21:55
Не може laskov - за съжаление не може  :o Не става с просто заместване и прекодиране тъй като самите данни са грешно въведени първоначално... не се сещам как по-меко да се изразя.

Погледнете следните думи и ще ви стане ясно (от какво естество са грешките):
начело с любимата ми  ::)
catherine-wheel
cathode
cathodic
catholicity
cattle-lifter

http://bgoffice.sourceforge.net/cgi-bin/obgoffice.cgi?word=catherine-wheel&translate=&dictionary=bg_en_dual
http://bgoffice.sourceforge.net/cgi-bin/obgoffice.cgi?word=cathode&dictionary=bg_en_dual
http://bgoffice.sourceforge.net/cgi-bin/obgoffice.cgi?word=cathodic&dictionary=bg_en_dual
http://bgoffice.sourceforge.net/cgi-bin/obgoffice.cgi?word=catholicity&dictionary=bg_en_dual
http://bgoffice.sourceforge.net/cgi-bin/obgoffice.cgi?word=cattle-lifter&dictionary=bg_en_dual

и за сравнение (където всичко е наред)
azure
http://bgoffice.sourceforge.net/cgi-bin/obgoffice.cgi?word=azure&dictionary=bg_en_dual

П.П. Не случайно давам сгрешените от буква 'c' нататъка тъй като 'a', 'b' и др. някои от по-кратките лично съм ги оправял транскрипциите, но вече нямам време за това...


Титла: Re: Съвет за Българско-Английски речник
Публикувано от: v_badev в Aug 14, 2012, 09:23
Всъщност как се заместват символите от транскрипцията? Преди време бях търсил такава информация, но не намерих. Например в gbgoffice транскрипцията на foul-tongued излиза като ['faul,t§¤gd], както е и в базата данни, докато в онлайн версията излиза коректно - ['faul,tʌŋgd].

При последната дискусия за речниците бях направил един скрипт да извади всички символи от транскрипцията от базата и примерни думи в които се появяват, но не намерих еднозначна транслация. Най-вероятно грешката е била моя и скрипта не е работил коректно, но това ме отказа да се занимавам повече с bgoffice. В резултат на това упражнение си написах един малък скрипт за goldendict ($2), който търси думите в eurodict ($2) и ползвам него.


Титла: Re: Съвет за Българско-Английски речник
Публикувано от: remotex в Aug 14, 2012, 17:02
Всъщност само със заместване няма да стане - това ще оправи около 80 % от думите другите ще трябва по бавния начин да оправяме.

Не знам в gbgoffice как точно е решено прекодирането, но в kbgoffice става ето така

http://bgoffice.svn.sourceforge.net/viewvc/bgoffice/trunk/assistant/kbgoffice/src/translator.cpp?revision=400&view=markup

// Declaration about transcription
68    const char Translator::TRANSCRIPTION_ANSI[] = "\241\242\243\244\245\246\247\250\251\255";
69    const char Translator::TRANSCRIPTION_UNICODE[10][8] = {
70    "æ", "ə", "ɔ", "ŋ", "θ",
71    "ʃ", "ʌ", "ε", "ʒ", "ð",
72    };

Всичко друго което излиза неправилно след такова прекодиране - има нужда от оправяне... и то не само транскрипциите ами и текста - както българския така и английския. Има ли желаещи?

П.П. Между другото кода на qt4 версията е наличен ето тук
http://bgoffice.svn.sourceforge.net/viewvc/bgoffice/branches/kbgoffice.qt4/


Титла: Re: Съвет за Българско-Английски речник
Публикувано от: v_badev в Aug 15, 2012, 09:55
Другата седмица ще съм далече от компютри, а за тази не съм сигурен че ще ми остане време, но след това ще се опитам да помогна.


Титла: Вечна благодарност..
Публикувано от: remotex в Aug 15, 2012, 16:42
до всички желаещи да помагат, тъй като след седмица-две темата ще е потънала в небитието, моля пращайте ел. поща до адресите на разработчиците в sf.net. Кратко писмо обясняващо кои сте, как и с какво желаете да помогнете - за да координираме дейността и да няма застъпване.
kbgoffice е част от пакета bgoffice на sf.net
или още т.нар. "Bulgarian language support"
Поне оттам ми препращат пощата на правилното място.

не знам за gbgoffice, bedic, kbedic, cbgoffice, obgoffice и т.н. но ако ползват същата БД ще имат подобрения и те.

П.П. За съжаление изглежда вече няма лесен начин да се разбере кои са разработчиците по даден проект на sf.net. Преди бяха на видно място, а сега е само админстратора (който обикновено е някъде на почивка или на кафе) :-) Така че търсете в менюто Develop секция Links You May Need (в дясно) и оттам Send a request to join this project
Няма нужда да пращате заявката естествено - просто едва оттам показва всички активни разработчици по проекта.
http://sourceforge.net/project/memberlist.php?group_id=52198
и гледате колоната с адресите за ел. поща

П.П.П. Ех колко по-лесно беше навремето - всички бяха на заглавната страница - поне да знае кого да псува човек, а сега само sf.net го отнасят :-)
Здраве да е - другото ще си го купим.