Автор Тема: С какво приложение вграждате субтитри?  (Прочетена 3599 пъти)

clovenhoof

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 534
  • Distribution: Mac OSX 10.9.2
    • Профил
Цял ден вчера експериментирах с avidemux.
Субтитрите се вграждат, но излизат иероглифи, все едно не е избран подходящ енкодинг, макар че използвам 'Cyrillic' и Arial.TTF.

Под Windows става с VirtualDub + MediaSubtitler.

Според мен проблема е в avidemux. Бих опитал с друга програма.
Активен

We are just a moment in time
A blink of an eye
A dream for the blind
Visions from a dying brain

evgeny81

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 76
  • Distribution: openSUSE ;Calculate ; Arch Linux
  • Window Manager: KDE4; KDE4; KDE4
    • Профил
Можеш да пробваш с vidrop с него проблем с кирилицата няма да имаш
http://vidrop.learnfree.eu/
Активен

stan_25

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 66
    • Профил
Цял ден вчера експериментирах с avidemux.
Субтитрите се вграждат, но излизат иероглифи, все едно не е избран подходящ енкодинг, макар че използвам 'Cyrillic' и Arial.TTF.

Под Windows става с VirtualDub + MediaSubtitler.

Според мен проблема е в avidemux. Бих опитал с друга програма.
clovenhoof ако ще вграждаш титри с avidemux запиши ги в utf-8 кодировка първо и тогава всичко ще бъде наред. За съжаление с windows-1251 винаги ще удряш на камък - няма подръжка за тази кодова таблица.
Отваряш с текстов редактор субтитрите (примерно gedit) file>save as.. сменяш кодировката и записваш новия файл.

Активен

clovenhoof

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 534
  • Distribution: Mac OSX 10.9.2
    • Профил
Вчера пробах и с UTF-8.
Активен

We are just a moment in time
A blink of an eye
A dream for the blind
Visions from a dying brain

stan_25

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 66
    • Профил
И след като си преобразувал файла с титрите в UTF-8 предполагам, че си указал в avidemux че титрите са UTF-8, а не cyrillic?

Опцията cyrillic в avidemux мисля че отговаря на някоя от кодовите таблици ползвани в руската кирилица и това не е windows-1251!
« Последна редакция: Nov 25, 2011, 16:05 от stan_25 »
Активен

clovenhoof

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 534
  • Distribution: Mac OSX 10.9.2
    • Профил
И след като си преобразувал файла с титрите в UTF-8 предполагам, че си указал в avidemux че титрите са UTF-8, а не cyrillic?

Опцията cyrillic в avidemux мисля че отговаря на някоя от кодовите таблици ползвани в руската кирилица и това не е windows-1251!

Разбира се.

При теб получава ли се?
Активен

We are just a moment in time
A blink of an eye
A dream for the blind
Visions from a dying brain

victim70

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 454
  • Distribution: Gentoo, Ubuntu
  • Window Manager: Kde Xfce
    • Профил
Кодовите таблици са създадени преди повече от 10 години. Така че проблем с тях няма. Има няколко пара метъра които не са уточнени за това вграждане. Първият е какво кодиране на видео и аудио стриима  е входа и какво трябва да е изхода. Второто е трябва ли да се променя променя резолюцията на филма (примерно ако устройството за гледане е телефон). Скоро публикувах подобен отговор за прекодиране в мпег формат с вграждане на субтитри за да се гледа на Sony телевизор през мрежата. И понеже всички устройства 'дъвчат' този формат ето как да опиташ да прекодираш и вградиш субтитрите, без да изменяш големината и честотата на кадрите. Този начин работи и с MKV контейнери, и примера е даден за филма Kids.
/usr/bin/mencoder Kids.avi -vf-add harddup -noskip -ovc lavc -oac lavc -lavcopts vcodec=mpeg2video:vbitrate=16000:keyint=15:vrc_maxrate=20000:vrc_buf_size=1835:vstrict=0:abitrate=256 -af-add lavcresample=44100 -srate 44100 -sub Kids.srt -font /etc/mediatomb/DejaVuSans.ttf -subfont-autoscale 0 -subfont-text-scale 15 -subpos 100 -subcp CP1251 -of mpeg -mpegopts muxrate=40000:format=mpeg2:tsaf -o Kids.mpg
Активен

"Господи, дай ми сила да променя нещата които немога да приема,
дай ми търпение да приема нещата които не мога да променя,
и ми дай мъдрост, да правя разликата между двете"

stan_25

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 66
    • Профил
И след като си преобразувал файла с титрите в UTF-8 предполагам, че си указал в avidemux че титрите са UTF-8, а не cyrillic?

Опцията cyrillic в avidemux мисля че отговаря на някоя от кодовите таблици ползвани в руската кирилица и това не е windows-1251!

Разбира се.

При теб получава ли се?

Да получава се. Странно:?....

... Освен я пробвай да смениш шрифта примерно с някой от семеството на freesans или dejavu. Просто за експеримента ;)

Кодовите таблици са създадени преди повече от 10 години. Така че проблем с тях няма.

Проблема е, че са прекалено много дублиращи се кодировки които все още се ползват. И в случайте когато неможеш да си конфигурираш плеара или каквото и да е като хората маймуни ти излизат :) За много хора е проблем.

Аз говорех специално и само за avidemux (поне gtk версията за qt нямам и на идея), че няма как да го настройш да чете windows-1251 кодировка защото няма добавена опция за нея в менютата му.
Активен