Автор Тема: Как се превежда ...  (Прочетена 12947 пъти)

edmon

  • Участник
  • *****
  • Публикации: 42
    • Профил
Re: Как се превежда ...
« Отговор #15 -: Aug 27, 2016, 17:49 »
Upgraded и Downgraded ?
Ами Downgrading и Obsoleting ?
... ии-и ... ако може с по една дума :)

в българския според мен не става с една дума...
преди време мислех, че е добре на електронната поща да казваме @-поща, вместо имейл,
а най-добре да и казваме просто мейл, така можем спокойно да казваме: провери си мейлта....
хехехеех
« Последна редакция: Aug 27, 2016, 17:53 от edmon »
Активен

go_fire

  • Участник
  • *****
  • Публикации: 5326
  • Distribution: Дебиан Сид
  • Window Manager: ROX-Desktop / е17
  • кашик с гранатомет в танково поделение
    • Профил
    • WWW
Re: Как се превежда ...
« Отговор #16 -: Aug 27, 2016, 18:08 »
Въпросната мурдаровщина имейл винаги си е имала българска версия — ел. поща. Това е и версията, която винаги съм ползвал и не се отказвам от нея по никакъв повод.
Активен

В $por4e2 e истината  ;)

***

Aко даваха стипендия за най-глупави, щях да съм човека с най-много Mини Kупъри

***

Reborn since 1998 || 15.09.2007 totally М$ free && conscience clear

jet

  • Участник
  • *****
  • Публикации: 1821
  • Distribution: debian sid
  • Window Manager: kde
    • Профил
Re: Как се превежда ...
« Отговор #17 -: Aug 27, 2016, 18:32 »
Бъркаш понятията.
Ей това е ел. поща:



Или Това:

Активен

Linux: From WTF to OMG

go_fire

  • Участник
  • *****
  • Публикации: 5326
  • Distribution: Дебиан Сид
  • Window Manager: ROX-Desktop / е17
  • кашик с гранатомет в танково поделение
    • Профил
    • WWW
Re: Как се превежда ...
« Отговор #18 -: Aug 27, 2016, 18:43 »
Това дори не го знам, какво е. Което означава, че е някаква безкрайна глупост. И съм убеден, че 999‰ от хората никога не са го виждали. И да една врата, на която ѭ сложиш ключалка с RFID, си остава врата.

Работата много ми прилича на една реклама на четки за зъби, в която се казва да не се ползват механични четки. А рекламираната четка беше… механична. Много по-механична, от която и да е нормална четка, която не съдържа движещи се части и на практика не може да бъде наречена механична. Но дори без това пояснение, достатъчно идиотско е да рекламираш механична четка, казвайки на хората да не ползват механични четки.

Та така. Можем да се обзаложим на шише ракия (а тя ми е много кът), че същият промил хора, който цитирах, като им покажеш словосъчетанието — ел. поща, няма да си представят пощенска кутия с електрическа ключалка и антенка.

п.п. За да няма някакви недоразумения. Не наричам събеседника си идиот, а давам сравнителен пример, който подсилвам с ярки определения. Това е езиков похват, а не аргумент насочен против личността.
« Последна редакция: Aug 27, 2016, 18:50 от go_fire »
Активен

В $por4e2 e истината  ;)

***

Aко даваха стипендия за най-глупави, щях да съм човека с най-много Mини Kупъри

***

Reborn since 1998 || 15.09.2007 totally М$ free && conscience clear

cybercop

  • Участник
  • *****
  • Публикации: 5566
  • Distribution: Ubuntu LTS, CENTOS 6.x
  • Window Manager: Xfce, Gnome 2
    • Профил
Re: Как се превежда ...
« Отговор #19 -: Aug 27, 2016, 18:43 »
преди време мислех, че е добре на електронната поща да казваме @-поща, вместо имейл,
а най-добре да и казваме просто мейл, така можем спокойно да казваме: провери си мейлта....
хехехеех
@Edmon
Ами, опитай. Кажи го, за да видиш, дали ще звучи добре. Имай предвид, че символа @ не е украса, а приет още от средновековието знак за насоченост към това/този за което се отнася пасажа.
На български, приблизително означава "на" или "към". Същото означава и в изписването на адреса на електронната ти поща. Потребителя на/към XXX поща.
Електронна (ел.) поща се разбира достатъчно добре и според мен.
В България, нямаме традиция да ползваме подобни хамерикански пощенски кутии, като първата от снимката, а второто е каса (метален шкаф), каквито имат на гари и други подобни обществени места и получаваш ключ срещу депозит.
« Последна редакция: Aug 27, 2016, 18:56 от cybercop »
Активен

Ползването на Linux води до пристрастяване. Факт.
http://s19.postimg.cc/4oajwoq5v/xenial2.png

jet

  • Участник
  • *****
  • Публикации: 1821
  • Distribution: debian sid
  • Window Manager: kde
    • Профил
Re: Как се превежда ...
« Отговор #20 -: Aug 27, 2016, 19:00 »
Второто си е точно пощенска кутия (Flat на снимката, на английски означава апартамент) каква гара какви пет лева. Електронно нещо е нещо с електроника. електрическо е нещо на ток и двете не се връзват с пощата. Забележете американците викат е-поща, а не електронна или електрическа поща. Пак сме изгубени в превода. Би трябвало да е епоща на български, но никой не го използва. На iPad какво ще му измислите - сигурно ел.планшет като братушките.

Какво толкова страшно има в чуждиците особено за малък народ като нашия.
« Последна редакция: Aug 27, 2016, 19:03 от jet »
Активен

Linux: From WTF to OMG

go_fire

  • Участник
  • *****
  • Публикации: 5326
  • Distribution: Дебиан Сид
  • Window Manager: ROX-Desktop / е17
  • кашик с гранатомет в танково поделение
    • Профил
    • WWW
Re: Как се превежда ...
« Отговор #21 -: Aug 27, 2016, 19:10 »
Наистина приличаше на трезор в банка или шкафче на гара. На iPad няма как да му кажа друго от планшет, макар това на практика е измама, за която е виновна ябълката. Взима нещо известно и го лепва на чисто ново устройство.

Електронен и електрически на български се съкращават еднакво — ел. И в Уебстер, ако провериш, ще видиш, че e-mail  е съкращение точно от електронна поща. А, ако се разровиш в паметта си, ще се сетиш и защо се съкращава така с дефис. Причината е, че IBM пускат една свръх успешна серия машини, които са означени така (е-). Подсказката е била да се ползват като пощенски. Това ражда вълна от подражание и за броени дни са запазени всички имена в участъка com, които са английски думи, започващи с „Е“, включително и рядкосрещаните.

И да, няма граматическо правило, което да позволява изписване епоща.

п.п. Гледам, че докато съм писал, си си допълнил мнението. Лошо от заемки няма. Заемка е чуждица, която няма роден еквивалент. Чуждицата е чужда дума, която има. Такава дума е например „еквивалент“, която използвах в по-предното изречение. Всяка чуждица рано или късно става родна. Но, ако не е заемка, а истинска чуждица, чуждица, то тя просто изхвърля от употреба друга дума. Така езика обеднява. Мрачната прогноза е, че английският ще измести всички други езици. Малко не го вярвам. Да езиците определено светкавично обедняват, освен думи „нелегално“ навлиза и граматика (примери — Нова Телевизия или бизнес отношения), но все още смятам, че чак до заличаване на езиците няма да се стигне.
« Последна редакция: Aug 27, 2016, 19:40 от go_fire »
Активен

В $por4e2 e истината  ;)

***

Aко даваха стипендия за най-глупави, щях да съм човека с най-много Mини Kупъри

***

Reborn since 1998 || 15.09.2007 totally М$ free && conscience clear

cybercop

  • Участник
  • *****
  • Публикации: 5566
  • Distribution: Ubuntu LTS, CENTOS 6.x
  • Window Manager: Xfce, Gnome 2
    • Профил
Re: Как се превежда ...
« Отговор #22 -: Aug 27, 2016, 19:41 »
Какво толкова страшно има в чуждиците особено за малък народ като нашия.
Това, че е малък, не означава, че е без история и култура. По отношение на езика, англоговорящите, които не са си актулизирали писмеността от стотици години, не могат да ни стигнат, дори да бягат срещу нас. Те, самите измислят думи за появилите се пред последните 50 години обекти или дейности. Директния превод на несъществуващите в официалния английски думи, понякога е абсурден и трябва да се прави по значение.
« Последна редакция: Aug 27, 2016, 20:02 от cybercop »
Активен

Ползването на Linux води до пристрастяване. Факт.
http://s19.postimg.cc/4oajwoq5v/xenial2.png

go_fire

  • Участник
  • *****
  • Публикации: 5326
  • Distribution: Дебиан Сид
  • Window Manager: ROX-Desktop / е17
  • кашик с гранатомет в танково поделение
    • Профил
    • WWW
Re: Как се превежда ...
« Отговор #23 -: Aug 27, 2016, 19:49 »
Кибер, докато си писал и аз съм си редактирал мнението. Английският като история изобщо не може да ни стъпи на малкият пръст. Нашият език е стар, колкото иранския, древноегипетския и китайския. А техният няма още пет века как е започнал да се формира. реално в днешното си състояние е докаран по шекспирово време.

Иначе точно днес слушах Божо, как ми обяснява за „пътни карти“, като изобщо не ставаше въпрос да ходи на почивка с автомобил, а да планира. Ма така. Някакви хора не знаят своя език, но тръгват по инерция да превеждат. Ще видите догодина като се появят и tall taxes. Оная свиня вече говори за това.
Активен

В $por4e2 e истината  ;)

***

Aко даваха стипендия за най-глупави, щях да съм човека с най-много Mини Kупъри

***

Reborn since 1998 || 15.09.2007 totally М$ free && conscience clear

Stancho_25

  • Участник
  • *****
  • Публикации: 234
    • Профил
Re: Как се превежда ...
« Отговор #24 -: Aug 27, 2016, 21:57 »
Второто си е точно пощенска кутия (Flat на снимката, на английски означава апартамент) каква гара какви пет лева. Електронно нещо е нещо с електроника. електрическо е нещо на ток и двете не се връзват с пощата. Забележете американците викат е-поща, а не електронна или електрическа поща. Пак сме изгубени в превода. Би трябвало да е епоща на български, но никой не го използва. На iPad какво ще му измислите - сигурно ел.планшет като братушките.

Какво толкова страшно има в чуждиците особено за малък народ като нашия.

Викат e-mail вместо electronic mail, защото е по кратко и практично. И смятам че понятието електронна поща си е съвсем на място както и нашето си съкращение на израза - е-поща. Малко ровене в гугъл вади това:
http://www.etymonline.com/index.php?term=e-mail&allowed_in_frame=0
http://www.etymonline.com/index.php?term=electronic&allowed_in_frame=0
http://www.onlinerechnik.com/duma/%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%BD
Активен

4096bits

  • Участник
  • *****
  • Публикации: 3240
    • Профил
Re: Как се превежда ...
« Отговор #25 -: Aug 27, 2016, 23:21 »
На мен пък електронна поща ми звучи, като поща от електрони. Което си е самата истина. И електричеството и електрониката използват свободните електрони в кристалната решетка на проводниците и полупроводниците за пренос на заряда. Според мен няма място за тълкуване. Описателното наименование е съвсем подходящо.

Освен това, неща, които се използват в цял свят за едно и също нещо, трябва да имат и едно наименовение без оглед на езика. И не съм сигурен, че английския има много общо тук, а по-скоро латинския.

В интерес на истината, когато искам на някого елекроннапа поща, го питам за адреса на пощата или просто да си даде пощата. Още не съм останал неразбран и още никой не ми е продиктувал адреса, на който живее.
« Последна редакция: Aug 27, 2016, 23:26 от 4096bits »
Активен

As they say in Mexico, "Dasvidaniya!" Down there, that's two vidaniyas.

cybercop

  • Участник
  • *****
  • Публикации: 5566
  • Distribution: Ubuntu LTS, CENTOS 6.x
  • Window Manager: Xfce, Gnome 2
    • Профил
Re: Как се превежда ...
« Отговор #26 -: Aug 28, 2016, 08:57 »
В интерес на истината, когато искам на някого елекроннапа поща, го питам за адреса на пощата или просто да си даде пощата. Още не съм останал неразбран и още никой не ми е продиктувал адреса, на който живее.
Както писах на Ачо, има хора, които се рзбират помежду си и с изрази от типа "Бягай там и ми донеси онова". Това не означава, че ще те разберат винаги и навсякъде. Освен изрази, като "Дай си пощата", където нещата са пределно ясни, има и такива, като "Изпрати ми документите по пощата", където смисъла не е съвсем ясен при налична и работеща класическа поща. Колкото до електроните в името - никаква грешка няма. Електроните имат доста съществено участие в работата на една електронна поща.  Аз съм приел да ползвам това име в преводите и, подобно на go_fire не мисля да правя промени в това отношение.
« Последна редакция: Aug 28, 2016, 09:01 от cybercop »
Активен

Ползването на Linux води до пристрастяване. Факт.
http://s19.postimg.cc/4oajwoq5v/xenial2.png

ddantgwyn

  • Global Moderator
  • Участник
  • *****
  • Публикации: 1115
    • Профил
Re: Как се превежда ...
« Отговор #27 -: Aug 28, 2016, 10:16 »
На мен пък електронна поща ми звучи, като поща от електрони. Което си е самата истина. И електричеството и електрониката използват свободните електрони в кристалната решетка на проводниците и полупроводниците за пренос на заряда. Според мен няма място за тълкуване.

На това в лингвистиката  му казват семантична многозначност. И българският език е богат на такава семантика. Може да се дискутира дали това е добре или не, но аз мисля, че българският език трябва да се изучава в световен мащаб, най-малкото защото това, което пишем е това, което четем и е това, което произнасяме (почти без изключения).
Активен

--
the lamer's team honourable member

Naka

  • Участник
  • *****
  • Публикации: 2656
    • Профил
Re: Как се превежда ...
« Отговор #28 -: Aug 28, 2016, 11:11 »
И аз мисля че електронна поща (или даже И-мейл) си е съвсем в реда на нещата.

Само дето забравяте че електрон/електронна изобщо не е английска дума :o а чуждица от Гръчки и означава Кехлибар.
И да сме по спокойни по въпроса с Англиканизирането ни на езика може да си мислим че направо е внесена в БГ от гръцки - по подобие на диск.

Защо е Кехлибар/Янтар или там някаква подобна втърдена смола. Май са си играли в древността да я търкат и наелектризират. По късно като са открили електричеството са го кръстили на 'гръцкия Кехлибар'.
« Последна редакция: Aug 28, 2016, 11:23 от Naka »
Активен

Perl - the only language that looks the same before and after encryption.

spec1a

  • Участник
  • *****
  • Публикации: 1052
    • Профил
Re: Как се превежда ...
« Отговор #29 -: Aug 28, 2016, 11:47 »
   Баси,колко доктори по философия от Оксфорд се навъдиха у форума  ;D
   Според мен,важното е написаното да не може да се  тълкува по различни
начини. Електронна поща,имейл и т.н. означават едно и също,независимо
от контекста.
Активен