Титла: Локализация ".po" файлове? Публикувано от: c111100101 в Nov 12, 2010, 18:52 Доста търсих в нета но не успях да намеря .po файловете влизащи в пакета language-pack-bg-base
Пакета е от Убунту 10.10. Намерих файловете на пакета kde-l10n-bg, но там липсват някой файлове, които ги има в пакета, който споменах по горе. Ако някой може да ми даде линк от където мога да изтегля .po файлове за всичко на kde ще съм много благодарен :) Титла: Re: Локализация ".po" файлове? Публикувано от: cybercop в Nov 12, 2010, 20:14 С каква цел ги търсиш тези файлове? Досега никога не съм имал проблеми с кирилизацията на Убунту и Кубунту. Езиковите пакети се инсталират в комплект, а не само kde-l10n-bg. Около 20 пакета са и се добавят от "Езикова поддръжка".
Титла: Re: Локализация ".po" файлове? Публикувано от: c111100101 в Nov 12, 2010, 20:45 С каква цел ги търсиш тези файлове? Досега никога не съм имал проблеми с кирилизацията на Убунту и Кубунту. Езиковите пакети се инсталират в комплект, а не само kde-l10n-bg. Около 20 пакета са и се добавят от "Езикова поддръжка".Има едно нещо в превода на korganizer, което не харесвам и искам да го коригирам по свой вкус. :) Иначе когато имам пълния набор "po" файлове винаги мога да коригирам даден превод или да допълня примерно непълен такъв. Титла: Re: Локализация ".po" файлове? Публикувано от: c2h5oh в Nov 12, 2010, 21:48 http://packages.ubuntu.com/maverick/all/language-pack-bg-base/filelist ($2) Това няма ли да ти помогне да се ориентираш къде да ги търсиш?
P.S. Моя грешка Тва са .mo файлове Извинявам се за спама :) Титла: Re: Локализация ".po" файлове? Публикувано от: morbid_viper в Nov 12, 2010, 22:20 .ро файловете би трябвало да са достъпни от сайта на kde, защото те са изходния код от който се компилират .mo файловете (двоичните данни, използвани от програмите).
т.е. процесът е следният: - програмистът си копае по кода, като използва низовете на оригиналния си език; - в случай, че се използва gettext за локализиране (какъвто е случаят с kde) се пуска едно програмче, което извлича суровите низове от изходния код, като запазва в т.нар. .pot - .pot файлът е шаблон, от който в последствие се изглаждат всички съответни файлове за отделните езици, като резултатът е множество .po файлове; - преводачът взима .po файла за неговия език и му бае, псува, пие кафе или каквото му е там присърце… докато не го преведе; - един друг инструмент от gettext компилира .po файловете до .mo такива; - всички .mo файлове се пакетират за съответната дистрибуция, а .ро файловете остават само при преводачите. Всъщност по-добрия и дългосрочен подвиг, който можеш да направиш е да обсъдиш нещата, които те дразнят с отговорника за българската локализация на kde4 – Ясен Праматаров <yasen_ВЪВ_lindeas.com>. Друг вариант е да се абонираш за пощенския списък на българските преводачи на свободен софтуер и там да представиш своите болежки: http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict – Ясен, както и останалите от екипа са абонирани и ще прочетат. Все пак ръчното пипане на преводите не е много продуктивно… само ще си загубиш времето, а резултатът може да трае до следващото обновяване на пакетите. Да не говорим, че някои дистрибуции имат навика да добавят и/или променят част от преводите за да паснат по-добре на техните среди. Не пропускай и разликите във версиите на пакетите, което също може да ти попречи да получиш резултата, който желаеш. Разбира се, винаги можеш да се изгърбиш като си свалиш изходния код на kde и насъскаш xgettext да ти извлече низовете, после с msgmerge да си направиш .po файловете и ако си късметлия да си намериш вече преведените да ги обединиш, така, че да се запазят вече преведените… следва търсене на нещото, което искаш да промениш, а не е изключено да бъде в 5 различни файла… евентуално намираш и поправяш и след това си готов да компилираш до .mo с известна помощ от msgfmt Титла: Re: Локализация ".po" файлове? Публикувано от: c111100101 в Nov 13, 2010, 07:57 Пуснах един мейл на листата, да видим сега какво ще стане. :)
Титла: Re: Локализация ".po" файлове? Публикувано от: morbid_viper в Nov 15, 2010, 22:00 няма писмото, което трябва
Титла: Локализация ".po" файлове? Публикувано от: morbid_viper в Nov 15, 2010, 22:02 ами всъщност само препратеното писмо, в което се казва, че има друго писмо от c111100101@gmail.com, което било грешка…
с други думи писмото с истинския проблем го няма, защото само абонати на пощенския списък могат да изпращат до него – препрати го пак от правилния е-адрес Титла: Re: Локализация ".po" файлове? Публикувано от: c111100101 в Nov 16, 2010, 07:49 ами всъщност само препратеното писмо, в което се казва, че има друго писмо от c111100101@gmail.com, което било грешка…Готово, и благодаря за помощта. :) Титла: Re: Локализация ".po" файлове? Публикувано от: c111100101 в Nov 16, 2010, 15:21 Ето част от това, което ми отговориха в мейл листата и което касае темата, надявам се да бъде полезно не само за мен. :)
"Първо предупреждавам, че не е много добра идея да се заобикаля мениджъра на пакети. В системи базирани на Debian (като Ubuntu) можеш да изтеглиш изходния код на всяка програма достъпна за инсталиране чрез: $ apt-get source пакет За целта трябва да имаш адреса на хранилището за пакетите с изходния код в /etc/apt/sources.list, ако не е добавено стандартно. В създадената папка с изходния код от apt-get, можеш да намериш „.po“ файловете на програмата. Можеш да ги промениш и да си създадеш пакет, който да се инсталира по нормалния начин. Другият вариант е да промениш инсталираните „.mo“ файлове. Пак казвам това *не е* добра идея, ако не знаеш какво правиш. За целта трябва да използваш командите msgunfmt и msgfmt от пакета gettext. Файловете с разширение „.mo“ се намират в /usr/share/locale и /usr/share/locale-langpack. $ msgunfmt файл.mo -o файл.po Редактираш файла и го превръщаш отново в „.mo“ с : $ msgfmt файл.po -o файл.mo Аз бих избрал първия вариант." |