1
|
Преводи / Преводи на програми / терминология
|
-: May 06, 2005, 12:16
|
Народе, много ми се иска да изхвърлим от употреба тъпото "браузър", а това може да стане само ако намерим по-подходяща дума, която да е изпълнена с необходимото съдържание и да не е от типа на "драсни-пални-клечица".
Смятате ли за удачен превода на:
browse 1) разлиствам (напр. файлове, не Интернет); 2) ровя се в (Интернет) browser 1) браузър, навигатор, уеб-четец (само за Интернет); 2) разлиствач, разглеждвач (напр. на файлове)
На мен поне ми се виждат някак си неестествени за изговаряне. В нашия език има една хубава дума "съгледвач" - някой който наблюдава, разглежда, съглежда, разузнава, осведомява. Малко архаична е и се е използвала за синоним на "разузнавач", но мисля че най-пълно дава информация за действието. Ако има и други предложения с радост бих ги чул(прочел).
|
|
|
2
|
Преводи / Преводи на програми / терминология
|
-: May 06, 2005, 12:13
|
Има вече речници (Зиновиев,Балабанов), но там липсва доста от съвременната компютърна терминология, особенно свързаната с торънтите и др. подобни. Идеята ми беше тук във форума да предлагаме и обсъждаме (обосновано) термините, които ще използваме по-нататък като потребители (фенове) на Linux, а също и за останалия софт. Освен това има термини преведени на български с които не съм съгласен. "В спора се ражда истината"
|
|
|
3
|
Преводи / Преводи на програми / терминология
|
-: May 06, 2005, 12:10
|
Знам, че такава инициатива тече от години и се засилва в последните месеци, особено с напредъка на програмите с отворен код. При превода ми се ще да се стремим да участваме динамично в този процес - като от една страна използваме резултатите от работата на общността (но не сляпо), а от друга страна даваме своя дял и резултати на общността (ако ще и да не е свързано непременно само с програми с отворен код).
|
|
|
4
|
Преводи / Преводи на програми / терминология
|
-: May 06, 2005, 12:06
|
Народе Български, бих искал да попитам за мнението Ви относно превода на английските термини (нямам предвид само в Linux, а за цялата компютърна терминология) на български език. Твърде много са неудачните заменки, или буквални преводи, което води до неадекватни ситуации. Смятам че не би било лоша идея да направим един добър речник, който да послужи за уеднаквяване на използваните термини на български език като преводи на английската терминологията. Това ще помогне на всички които държат на Българския език и отделят безвъзмездно от личното си време, интелект и усилия за да намалят въздействието на езиковата бариера, като превеждат софтуера на родния ни език. Няма кой да го направи освен нас, тези които го ползваме. Не забравяйте че КОМПЮТЪРА Е БЪЛГАРСКИ!!!
|
|
|
|