Автор Тема: за Linux, Free Software & Open Source  (Прочетена 8679 пъти)

sebastianz55

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 1136
    • Профил
    • WWW
за Linux, Free Software & Open Source
« Отговор #15 -: Mar 27, 2004, 01:35 »
разбирасе, че МОЖЕ
само с изискването да се следва забележката, за да могат да се усъвършенстват констуктивно към по-добро

*забележка: Ако няма има поправки или корекции по субтитрите е свободен да ги направи, но е МНОГО ВАЖНО да има предвид, че много ще се разваме ако ни уведоми за тях.

дори може в тази тема да се оповестяват по-новите и добри версии '<img'>
разбира се, това ще е до едно време....
Активен

С уважения:
Sebastianz55
------------------
http://www.fsa-bg.org
                              
Open Fest Initiative  http://openfest.org
                                              
Моля ви, уважавайте процесорното време на другите - пишете на кирилица и използвайте търсачката на форума!

IvanST

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 369
    • Профил
за Linux, Free Software & Open Source
« Отговор #16 -: Mar 27, 2004, 08:32 »
Готово обявил съм ги единственото което съм направил е да мина един спелчек през OpenO.   '<img'> ето ги след него link - data.bg
Активен

mikis

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 746
  • Distribution: Debian Testing
  • Window Manager: KDE
    • Профил
за Linux, Free Software & Open Source
« Отговор #17 -: Mar 27, 2004, 13:28 »
Ето какво открих аз, като грешки:
==========================
7) сбъсках - сблъсках
11) в смисъл ,нали разбирате, - в смисъл, нали разбирате,
11) богатия шеф в костюmа - богатия шеф в костюма
82) липсва превод! На 83 има една дума - "философа"! Английския текст на 82 е "They think of Richard Stallman as the..."
87) тпй положи - той положи
143) дори за теб, - Дори за теб, (ново изречение - главна буква)
154) Хоби-компютарджийте - Хоби-компютърджийте
176) Кой се цепи да върши нещо професионално без заплащане? - (Въобще не ми звучи! Дори "цепи" да е "цели" пак не звучи коректно.) Оригиналният текст е: "Who can afford to do professional work for nothing?".
177) пак "хоби-компютарджийте".
184) пак "хоби-компютарджийте".
186) Аз ще оценq - Аз ще оценя
220) алтернатива и осъзнах - (след осъзнах има запетайка, следващата дума е "че".)
222) Ако аз разработя друга операционна система. - (няма точка, това не е края на изречението. Въобще да се види и в следващите 223, 224 и 225 къде започва и къде свършва изречението.)


За сега толкова, почивка за обяд. Довечера ако имам време ще погледна и останалата част.
Активен

biglamer

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 68
  • Distribution: Ubuntu
  • Window Manager: Gnome
    • Профил
за Linux, Free Software & Open Source
« Отговор #18 -: Mar 27, 2004, 15:04 »
Браво за превода !  '<img'>  Наистина този филм трябваше да се преведе.
Активен

IvanST

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 369
    • Профил
за Linux, Free Software & Open Source
« Отговор #19 -: Mar 27, 2004, 22:43 »
Цитат (Guest @ Март 26 2004,22:22)

Някой да има субтитри за The Code Linux?
Това точно обсъждахме на ГНОМЕ джамборето - ако някой намери английски субтитри, моля незабавно да бие камбаната на пожарната '<img'>

Ще се постарая да ги преведа ASAP. '<img'>

Smith

Май има само на полски ако някй го знае тоз език  '<img'>
Активен

sebastianz55

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 1136
    • Профил
    • WWW
за Linux, Free Software & Open Source
« Отговор #20 -: Mar 27, 2004, 22:51 »
http://georgi.unixsol.org/cruft/code_linux/
филма на няколко езика
Активен

С уважения:
Sebastianz55
------------------
http://www.fsa-bg.org
                              
Open Fest Initiative  http://openfest.org
                                              
Моля ви, уважавайте процесорното време на другите - пишете на кирилица и използвайте търсачката на форума!

sebastianz55

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 1136
    • Профил
    • WWW
за Linux, Free Software & Open Source
« Отговор #21 -: Apr 24, 2004, 22:30 »
Финални субтитри за филма Revolution OS, в най-добър и изчистен вид, можете да намерите тук.

http://sebastianz55.org/rev-os/RevolutionOS.sub

Желателно е всички предишни версии да се забравят и изтрият - да се заменят с тези.
Лично на мене ми се иска някой по-смел да обяви тези субтитри на сайта като новина и да даде линк към тях и към филма, за да може повече българи да се поучат и научат за Линукс и Отворения код.
Много редакции, корекции и полезни допълнения са направени от Йовко Ламбрев - специални благодарности на него за тези професионални субтитри!
Активен

С уважения:
Sebastianz55
------------------
http://www.fsa-bg.org
                              
Open Fest Initiative  http://openfest.org
                                              
Моля ви, уважавайте процесорното време на другите - пишете на кирилица и използвайте търсачката на форума!

sebastianz55

  • Напреднали
  • *****
  • Публикации: 1136
    • Профил
    • WWW
за Linux, Free Software & Open Source
« Отговор #22 -: Apr 25, 2004, 23:54 »
субтитрите и филма ги има тук:
http://georgi.unixsol.org/cruft/rev_os/
ако има някакви промени то е по-вероятно да се появят тук.
и само субтитрите отново ги има и тук:
http://yovko.net/src/RevolutionOS.sub
Активен

С уважения:
Sebastianz55
------------------
http://www.fsa-bg.org
                              
Open Fest Initiative  http://openfest.org
                                              
Моля ви, уважавайте процесорното време на другите - пишете на кирилица и използвайте търсачката на форума!