botzko: Това, което казваш е вярно, както и предложението ти, но нямах това в предвид. Ако се загледаш в моя пример, въпреки, че не е четливо издаржан, то идеята му е че всяка категория (масив) има вложен масив за суб категорията, това че е на 1 ред всичко си е моя грешка можеше да подредя кода, но за пробата не го направих и ето, че видях как това се отразява
VladSun: Много благодаря за примера, ако избера все пак база данни определено ще се съобразя с твоя пример и най-вероятно така ще го изградя ... Добро решение е, но пък дилемата все още ми е файл или база
gotha: Много благодаря и за твоя отговор, но ти явно не схвана въпроса ми. Аз знам как да си дифинирам константи за езика и да размножа файловете, но идята тук ми беше друга. Иначе да като цяло съм си устроил превода с DEFINE("variable","stoinost") и имено поради тази причина се чудя дали е удачно да се ползва и база данни за отделни фрагменти от превода или да са си на файл. А и твоя пример с променливи не е много за предпочитане пред константите защото може да се допусне дублиране на променливи, което да доведе до грешки в даден момент.
Общо взето ме интересува, кой според вас е най-удачният вариант за изграждането на мултиезичен сайт. Превода да е в база данни или в константи и масиви?
Случая с категория и съответна суб-категория най-удачно да е в база данни, но пък почнах с файлове

Не е късно да променя нещата и за това питам ( искам мнение ), което в книгите обикновенно не го пише, кой вариант според вас е най-удачен

И двата са достатъчно разпространени, но ме гложди само вложените масиви, а те няма как да не са ако има суб-категории

Но от друга страна пък ако е с база данни при всяка смяна на страницата ще се извършва четене от базата за съответните стойности за езика.

Вариант 3: База и файл на мен не ми се нрави изобщо ... много разкъсана става работата