Автор Тема: преводи on-line  (Прочетена 10335 пъти)

bbobby

  • Участник
  • *****
  • Публикации: 29
    • Профил
преводи on-line
« -: May 30, 2002, 19:25 »
здравейте
сега тука ще споделя една идея и ще е малко дългичко
предполагам ама...
така или иначе аз ще я реализирам, но бих желал те да е поместена в
някой вече съществуващ добър сайт за ЛИНУКС, като този тука
Моите поздравления
за направата и подръжката му
Искам да кажа и че съм върл фен на ЛИНУКС, като отчитам и много от
неговите недостатъци...според мен
Значи първо, изнамерих няколко сайта за локализация на Линукс и негови
приложения на български език. Това беше една от причините, посочена за
закупуването на MS продукти. Искам да попитам защо в  сайта няма
такава секция? И то не просто да се каже както е в другите
сайтове...свържете се по майла и така натам. Моята идея е друга...Аз
самият започнах да превеждам няколко програми
Понеже не съм много в час с английския език потърсих помощ. Много хора
се съгласиха да ми помогнат, но възникна и проблем (именно той ме
накара да измисля тази идея). Те или трябваше да си инсталират програма
за редактиране на .po файловете или трябваше да се измисли друг начин
за да ми помогнат. Много от тях си работят на Windows. Другия проблем
беше, че те искат да могат да преведат нещо в свободното си време, по
удобен за тях начин.

Конкретно - предлагам да се направи в сайта секция за преводи...
Тя да се раздели по някакъв удобен признак и всеки да може да публикува
това, което иска да се преведе.
Тоест да се публикуват всички стрингове, възможност да се преведат,
показване на вече существуващи преводи и начин за гласуване за даден
превод
Нещо като .po редактор само че on-line и с екстри.
Нещо от вида на:
1. Оригинален стринг - X-Chat: DCC Chat List
2. Вашия превод - X-Chat: ...
3. Съществуващи предложения -X-Chat: DCC Чат списък
4. Существуващи предлойения - X-Chat: Списък разговори по DCC
5. Кои според вас е наи-правилния превод от предложените?

Смятам, че по този начин всеки може да попреведе по нещичко в
свободното си време, независимо от ОС на която работи,а пък си има и
други предимства.

поздрави: bbobby
Активен

kennedy

  • Участник
  • *****
  • Публикации: 2151
  • Николай Колев
    • Профил
преводи on-line
« Отговор #1 -: May 30, 2002, 19:34 »
и аз имах подобна идея, но проблема е в софтуера който ще я реализира. това трябва да е някакав РНР скрипт който да вкарва и изкарва от .ро файловете. като добавка предлагам да има и нещо като речник на фрази с търсене и т.н.
Активен

"за всичко иде час" Еклесиаст 3:1
всеки пост - отговор на въпрос
-----------------
24.12.2003 "MS Free"

bbobby

  • Участник
  • *****
  • Публикации: 29
    • Профил
преводи on-line
« Отговор #2 -: May 31, 2002, 08:20 »
Да това трябва да е някакъв програмен скрипт, но аз ще се наема и ръчно да извадя стринговете, и ръчно после да ги вкарам. Достатъчно ми е някакъв скрипт подобен на използвания в този форум...е ако някой се наеме и напише още някоя екстричка към него, която ще улесни работата...определено няма да му се сърдим.
Активен

slaff

  • Гост
преводи on-line
« Отговор #3 -: May 31, 2002, 09:53 »
Ако съм разбрал правилно софтуера трябва да се превърне в нещо като Web приложение за редактиране на .po файловете, както и да има възможност за ползване на речник.
Явно ще трябва да има потребители - за да се знае все пак кой какво е редактирал, po файловете да са групирани в отделни пакети/програми, евентуално да се използва българо-англииски речник за помощ, да може да се заключват файловете, да има статистика на това какъв проецнт от нещата са преведени и т.н.
Активен

bbobby

  • Участник
  • *****
  • Публикации: 29
    • Профил
преводи on-line
« Отговор #4 -: May 31, 2002, 09:59 »
това което изброяваш са допълнителни екстри
ако ги има ОК
важното е да има сайт на който независимо от ОС и браузера да се видят стринговете на дадената програма и посредством някакъв скрипт всеки да има възможност да преведе нещо без допълнителна трудност - точно както аз давам идеитер мненията  и въпросите си в този форум
Активен

bbobby

  • Участник
  • *****
  • Публикации: 29
    • Профил
преводи on-line
« Отговор #5 -: May 31, 2002, 12:07 »
ми идеята е да стане нещо подобно на форума
даже по-точно май същото с леки изменения
1. някой слага нещо, конкретно стринговете на програмата
2. друг дава отговор, в случая превод
3. другите могат да разгледат това нещо заедно с евентуалните отговори и да дадат своето мнение
4. по възможност да има и потребители
естествено че не трябва да има възможността някой да изтрие вече съществуващо предложени или мнение
всичко останало българо-англииски речник за помощ, статистиките, които може да са най-различни, според мен са екстри и може да се мине в краен случай и без тях
всъщност аз се замислих - не може ли да се модифицира леко съществуващия скрипт, която ползвате в този форум? просто не е удачно всени стринг да се възприема като започване на тема, като имаме предвид броя им
може би всяка програма може да е един вид тема  отварянето на която ще води до стринговете
Активен

  • Гост
преводи on-line
« Отговор #6 -: Jun 08, 2002, 00:14 »
Tova, za koeto govorite, veche go ima - vijte prevoda na google
Tam skripta ne e na PHP, a na Python ;) Nujen ni e edin podoben skript, koyto da osiguryava avtentizkatziya  na prevodachite, i sled kato se lognat da im podava edin po edin nizovete za prevod. Tryabva i da ima v`zmojnost da se redaktirat veche prevedenite nizove, i  kato pri google da moje da se pravi kontekstna spravka v izhodniya kod. Hitro e s`shto da ima rechnik, v koyto da vlizat veche prevedni nizove, za da moje za vb`deshte da se izpolzvat - taka prevodite shte sa po-konsistentni.  Napravo moje da se sloji na stranitzite, k`deto sa .pot faylovete.
Nedostat`tzi:
 - tryabva neprek`snata vr`zka s internet.  
 - po-golyamo natovarvane na s`rv`ra
Predimstva pred segashniya metod:
 + premahva dubliraneto na rabotata
 + po-lesno redaktirane na veche prevedeni neshta (super!!!)
 + izpolzvaneto na rechnikova baza danni shte dovede do po-unifitziran i konsistenten prevod -t .e. edni is`shti neshta shte sa prevedeni po edin i s`shti nachnin
 + po-lesno za sporadichni prevodachi - dali broyat im shte se uvelichi?
Predimstva na segashniya metod:
 + mojesh da se v`rjesh za 5 minuti, da izteglish .pot fayla i da go prevejdash na spokoystvie..

A online rechnitzi ima 3 mnogo dobri -SA dictionary,anglo-bg kompyut`ren rechnik,i ,razbira se webster.
Активен

bbobby

  • Участник
  • *****
  • Публикации: 29
    • Профил
преводи on-line
« Отговор #7 -: Jun 10, 2002, 12:43 »
Tam skripta ne e na PHP, a na Python ;) идеята ми не се базира на използването на конкретен програмен език - важното е да върши работа
Nedostat`tzi:
- tryabva neprek`snata vr`zka s internet.  
- po-golyamo natovarvane na s`rv`ra
за натоварването на сървъра нищо не мога да кажа, но сега си прекарвам нова Интернет връзка и предполагам, че ако няма желаещи, ще го публикувам тук, при мен. За непрекъснатата връзка смятам че не е задължително - както всички други сайтове и този ще може да се разглежда off-line, тоест връзка ще е нужна при свързването и при публикуването - ама то е така и при метода с електронната поща примерно.
mojesh da se v`rjesh za 5 minuti, da izteglish .pot fayla i da go prevejdash na spokoystvie..
Не виждам щом като някой публикува нещо за превод, кое изключва възможността там да има и оригиналния файл, а и примерно стринговете в друг формат, било като електронна таблица или чисто теткстов файл - така всеки желаещ може да си изтегли който файл иска, в удобен за него формат, важно е да се превежда.
Активен

kennedy

  • Участник
  • *****
  • Публикации: 2151
  • Николай Колев
    • Профил
преводи on-line
« Отговор #8 -: Jun 10, 2002, 18:49 »
ajde pishete go che da gi pochwame prewodite. twa s CVS-a na open offisa ne mi hareswa osobenno, malko mi e slojno
Активен

"за всичко иде час" Еклесиаст 3:1
всеки пост - отговор на въпрос
-----------------
24.12.2003 "MS Free"

bbobby

  • Участник
  • *****
  • Публикации: 29
    • Профил
преводи on-line
« Отговор #9 -: Aug 06, 2002, 16:33 »
значи хванахме се ние с kennedy и направихме в най-груб вариант по едно проектче за тези преводи on-line. Едното може да го видите на адрес http://bbobby.hit.bg/proekt/index.htm с работещи линкове kvircи cancel, а другия е на адрес http://bbobby.hit.bg/proekt/ken.html с работещи линкове тук начален екран и тук примерен админ екран. Основата е взета от http://www.linux-bg.org дано не се сърдят, но тъй или иначе в краен вид предполагам че ще е достатъчно различно. Ние ще продължим разработката, като целта е примерния вариант да стане възможно най-подробен, така че който най-накрая седне да програмира да е наясно какво точно се иска и какви са целите. потребителите ще са 3 групи:
гост
- може да разглежда сайта
- може да тегли преводи
- може да коментира преводи
- може да гласува
- има достъп до речника

потребител
- може да се записва за преводи
- може да добавя думи/изрази в речника
- може да добавя новини

администратор
- добавя проекти към сайта
- одобрява преведени думи/изрази
- "завършва проект"
- изтрива неправилно преведени думи/изрази

относно някои идеи и понятия
1. За какво ще служи
- превод на програми, помощни файлове, статии
- място откъдето може да се изтегли всичко това
2. Кой ще превежда
-всеки който има свободно време и желание
и още: да е член на сайта
3. Кой ще напише скрипта
-който иска,  неразбираме от програмиране, може да помагаме с идеи и html
4. Какви програми са нужни за реализиране на проекта
-PHP
-CGI/Perl
-MySQL
-всяка друга която ще свърши работа
модули
-новини
-анкети
-лични съобщения
-речник+търсещ модул
-import/export на файлове за превод
-статистика

малко пояснения:
модул новини: няма нужда от пояснения
модул анкети: ще има много, основната идея е те да се ползват за програмите които ще се преведат първи, но също така и за определяне на най-правилното значение на дадена фраза/дума
модул лични съобщения: няма нужда от обяснения
речник - система за буквален превод на думи и изрази. Колкото повече програми се превеждат толкова повече се увеличава шанса за 100% съвпадение на изразите. Трябва да търси и максимално съвпадение в някой от преведените текстове.
база данни за речник-трябва да има мин. информация за:
-оригинална дума/израз
-превод 1,2,3,4,5,6 (значения)
-коментар
-потребител който е добавил думата
-последна дата на редактиране
модул import/export: добавя файловете за превод, като ги разбива по изречения/фрази/думи, автоматично разпознава
типа файл.
модул статистика: служи за обобщен преглед на информацията в сайта

Значи стринговете, при които са възможни няколко превода - примерно cancel, което някой ще преведе като спри, друг като отказ, трети като нещо друго - са спорни. Всеки има предпочитание към някой и може да изкоментира защо според него е правилно или съответно не е правилно. затова ще има едно съвсем демократично гласуване накрая и така ще се определи израза, който ще присъства в тъй да се каже официалния превод.
Веднъж определена думата или фразата по този начин, той ще се добавя автоматично към останалите програми.
Е очакваме предложения ':p'
Активен

n_antonov

  • Участник
  • *****
  • Публикации: 1185
    • Профил
    • WWW
преводи on-line
« Отговор #10 -: Aug 08, 2002, 13:48 »
Пооздравления за проекта'<img'>) Признавам, че нямах време да го обмисля повече, за да ви предложа подобрения. Относно хостването, http://goto.bg предлагат изгодни оферти на символични цени с PHP и MySQL и всички екстри. Мисля и аз да се насоча към тях за личния ми сайт, който в момента пренаписвам на PHP.
Иначе, по принцип, моят призив е: ЗА БОГА, БРАТЯ, ДАЙТЕ ДА НЕ ЗАПОЧВАМЕ С ПРЕВЕЖДАНЕТО НА IRC И ICQ КЛИЕНТИ И ПОДОБНИ ЗАБАВЛЕНИЯ. ДА ЗАПОЧНЕМ ОТ ДОКУМЕНТАЦИЯТА, А?
И малките деца отдавна са свикнали с английския интерфейс (особено когато говорим за забавни програмки, като плеърчета, браузерчета и т.н), българският дори им внася известен дискомфорт. Така че, не е това спешният проблем (не казвам, че изобщо не трябва да му се обръща внимание). Дайте да се заемем с документацията.
Активен

-------------------------------------------------------------------------
./debian/rules

kennedy

  • Участник
  • *****
  • Публикации: 2151
  • Николай Колев
    • Профил
преводи on-line
« Отговор #11 -: Aug 08, 2002, 18:06 »
моята идея беше да се превеждат програми. С хелповете ще е по-трудно, там няма как да се "нареже" файла на отделни парчета (изречения). Трябва да се превежда по смисъл и се изисква по-добра подготовка. докато програмите повече от 4-5 думи на израз почти нямат (изключвам документацията). Вярно документацията е най-важното, но все още не ми е много ясно как ще го организиране (евентуално парчетата да са на абзаци). Като начало ще напиша един алгоритъм и база данни за речника и после ще видим как вървят нещата. Трябва да се преработи някой портален скрипт, надявам се да има ентусиасти.
Активен

"за всичко иде час" Еклесиаст 3:1
всеки пост - отговор на въпрос
-----------------
24.12.2003 "MS Free"

bbobby

  • Участник
  • *****
  • Публикации: 29
    • Профил
преводи on-line
« Отговор #12 -: Aug 08, 2002, 18:50 »
а моята първоначална идея - превод на програми - веднага се разви до направата на сайт за превод, където на едно място да се събере възможно най-пълната информация за Линукс - това включва стринговете на програмите, хелповете и цялата друга техническа информация идваща със софтуера, безплатни книги и наръчници и т.н. що се отнася до ПРЕВЕЖДАНЕТО НА IRC И ICQ КЛИЕНТИ И ПОДОБНИ ЗАБАВЛЕНИЯ, кой какво ще превежда зависи от времето, което ще отдели, предпочитанията, опита, възможността - 1.не всички владеят чужд език особено добре 2.тези, които тепърва ще сядат на компютър нямат изградени предпочитания към определен езиков интерфейс. смятам, че не трябва да се връзваме само към английския език - достатъчно пълен превод има и на немски, френски, италиански и други европейски езици - сега от тях да направим българския превод. Хелпа, доколкото го чета понякога, е организиран на части, раздели, тъй че не виждам проблем - вярно е обаче, че не може всяко изречение в него да се превежда отделно. за хостването - имам предвид goto.bg, но дано се намери подходяща фирма в Бългрия, че много хора все още са обвързани с пиъринга ':angry:'
Активен

kennedy

  • Участник
  • *****
  • Публикации: 2151
  • Николай Колев
    • Профил
преводи on-line
« Отговор #13 -: Aug 08, 2002, 19:34 »
хайде като за начало да направим модул за "разбиване" на .ро файлове. Значи вход: бла-бла.ро
изход в база (mysql) от вида:
ID-prog: уникален номер на програмата
version: версия на програмата
URL: home page
header: инф. за заглавната част
следва разбивка на основните данни
original_blok: целия блок за превод
     например:
#: libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:100
#, c-format
msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
msgstr ""

original_string: стринга за превод
      например: The mailbox \"%s\" does not appear to be valid.  
trans_str: преведения стринг

last_modifet: дата на последна промяна
user: потрибител направил промяната
а за хостинга все ще измислим нещо, при цена на моя сървър 50цента на гигабайт мисля че няма да имаме проблеми
Активен

"за всичко иде час" Еклесиаст 3:1
всеки пост - отговор на въпрос
-----------------
24.12.2003 "MS Free"

kennedy

  • Участник
  • *****
  • Публикации: 2151
  • Николай Колев
    • Профил
преводи on-line
« Отговор #14 -: Aug 10, 2002, 19:13 »
dokato se opitwa da spretna edin script za wywejdane na .po fajlowe razgledah edin takaw fajl wzet ot stranicata na mandrake. nemoga da widq kakwo sa preweli. move bi ne mi e konfiguriran X.

msgid "Reloading INN Service: "
msgstr "majmuni majmuni"   -> scripta na foruma gi iztriwa
moje bi zashtoto e UTF8 kodirowka

dali shte ima problem ako edin user e s 1251 ili UTF?
Активен

"за всичко иде час" Еклесиаст 3:1
всеки пост - отговор на въпрос
-----------------
24.12.2003 "MS Free"

Подобни теми
Заглавие Започната от Отговора Прегледи Последна публикация
POlice line
Хумор
sebastianz55 3 1314 Последна публикация Sep 21, 2004, 21:32
от empty
line in upmix
Настройка на хардуер
aylov 0 687 Последна публикация Apr 13, 2005, 14:06
от aylov
TERM line wrapping
Хардуерни и софтуерни проблеми
Hapkoc 17 2881 Последна публикация Sep 02, 2005, 09:29
от toxigen
Apache - Suspicious Line in Access Log
Настройка на програми
d1saster 6 1774 Последна публикация Feb 13, 2006, 22:52
от d1saster
Knight on-line
Общ форум
Vatman 3 1035 Последна публикация Mar 24, 2006, 23:20
от petkouzunski