Колеги, това "углавно" идва от руския език. Понеже след Освобождението доста неща, вкл. и в законите, сме взаимствали от руснаците, техни специфични думички са навлезли в нашия език. "Углавното" идва от "Уголовный кодекс", на български със значение "Наказателен кодекс". Тоя термин "углавно престъпление" тук-таме още се среща в литературата и в по-стари учебници, както и в разговорната реч. Но конкретно неговото значение на български език е "престъпление от общ характер". Т.е. престъпление, за което държавата преследва дееца. Примерно кражба, изготвяне на неистински документи, обсебване и т.н. Има и престъпления от частен характер, за които деецът се преследва по тъжба (такъв е терминът, пак от руски, със значение "жалба") на пострадалия. Тези престъпления не са "углавни" - това са обидата, клеветата - престъпления от частен характер. Там засегнатия сам си подава жалбата до съда и сам си събира доказателствата, няма полиция и прокурор. Това е в общи линии, без да навлизам във всички детайли.
Доп. Ремотекс, "взлом" пак идва от руския - на български в Наказателния кодекс е отразено като "разрушаване, повреждане, подкопаване на преграда" (абе, чупене, общо взето), примерно в чл. 195 (третата точка на първата алинея) от НК-
"Чрез разрушаване, повреждане или подкопаване на прегради, здраво направени за защита на имот.." - квалификация на кражбата, да не го преписвам целия. Т.е. кражба с взлом е например като счупиш вратата, влезеш в къщата и откраднеш телевизора, да речем. Ако вратата е отворена, тогава просто си влизаш и вземаш телевизора (няма взлом, нищо не чупиш).
П. П. Ако правилно съм разбрал въпроса ти- не, самата думичка (прилагателно) "углавно" в нашия език не се използва самостоятелно. И няма самостоятелно значение. Като превод, най-близкото е "наказателно", "наказателен". Но у нас се ползва като словосъчетание- "углавно престъпление", но не значи "наказателно престъпление", а "престъпление от общ характер".
И още малко допълнение, с риск да стана досаден- в наказателното право се срещат още две думички, които циркулират и в литературата, а именно "досежно" и "касателно"- и двете са чуждици, от руски, в нашия език са със значение "относно".
Днес си купих домашен суджук от човека, за който отворих лаф с бабека. Вече е разширил асортимента- продава и филе (или може би, вече е изсъхнало филето и сега го е извадил на сергията). Осигурих мезетата за Нова година