Съгласен съм, превода за мене е добър, когато не се прекалява с превеждането. Превода на командите чрез aliases на шел-а би било меко казано неприемливо.
Списанията и вестниците не превеждат имената на фирмите (Microsoft, Red Hat, ...) или потребителите (anonymous/guest са по-специален случай), истината е някъде там. Една транскрипция в скоби при първо срещане на команда/термин/име в документацията, където мястото и броя на буквите не са така ограничени, върши чудесна работа.
Цитат по памет от превеждаща програма: "Гениална мишка шофьор за малки меки прозорци" /Genious mouse driver for Microsoft Windows/ ;-).