|
|
|
Разработки>Преводи на Български
Пак за преводите на програми (Част II или предложението) Пак за преводите на програми Мозилла Как да помогнете в превода на KDE2 на български GNOME на български WindowMaker на български!!!
Общо: статии - 6, категории - 0
|
Пак за преводите на програми (Част II или предложението) |
|
|
|
|
|
от Радостин Раднев (23-10-2002)
Съжалявам ако съм обидил някой, но проблемите ги има. Нека да не се сърдим от посочването им. Сега ще се опитам да изложа някой идеи, които имам за преводите на програми или за създаването на оригинален български софтуер.
Очевидно ресурси в интернет има. Проблемът е, че са разпилени. Авторите често не се съобразяват с мнението на другите. Всяка програма преведена сама за себе си изглежда добре. Но когато трябва човек да работи с няколко програми преведени от различни автори наистина започва да се дразни от драстичните различия.
Още веднъж. Проблемът е, че превеждането на програми е хаотичен процес (и програмирането също, но това е друга тема). Резултатът от хаотични процеси може да си види тук. В общият случай нещо подобно става и с процеса на преводите на програми. Всяка една от програмите сама за себе си изглежда добре, но събрани заедно "покривът пада".
(...още)>> |
|
|
|
|
|
Пак за преводите на програми |
|
|
|
|
|
от Радостин Раднев (23-10-2002)
Преводите на програми са ужасни. При това давам меко определение. Ще се опитам да дам отговор на въпроса какви са проблемите и как да бъдат решени.
Проблемите
Сред самите програмисти и дизайнерите на потребителския интерфейс няма точно дефинирани правила какви имена да се дават на команди, бутони и менюта. Няколко примера:
В KDE и Windows при диалоговите прозорци се използват следните бутони: OK, Apply, Cancel и Help. В GNOME-то са на друго мнение някъде ползват OK и Cancel, на друго място ползват OK, Apply и Close. Някъде само OK.
За екрана с опции, който има всяка програма се използват следните думи: Settings, Options, Preferences, Properties, Configure, Configuration. Колко много имена за едно и също нещо.
(...още)>> |
|
|
|
|
|
Мозилла |
|
|
|
|
|
от edmon (18-09-2001)
Здравейте,
днес за първи път успешно успях да направя все пак нещо по локализацията на Мозилла на български. Макар с много грешки все пак нещото е работещо. За да мога наистина да направя нещо сериозно, се нуждая от вижданията на много хора по едни и същи въпроси.
За целта имам малък форум, в който ако се интересувате може да кажете мнение, предложение и въобще всичко, което мислите, че е свързано с това начинание.
Адреса на локализацията е:
http://user.plov.omega.bg/bozhan/mozilla.html
а от тук се опитайте да използвате пакета за локализация на български.
http://user.plov.omega.bg/bozhan/teglene.html
(...още)>> |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|