
|
 |
Коментар от: Радостин Раднев radnev __@__ yahoo __точка__ com |
Дата: 4-11-2003 |
[ Други коментари] |
...читаво.
Само това дето казва "Добре дошли".
После продължава с "Избери език", което би трябвало да бъде "Изберете език".
После бутона "Напред" може да се замени с "Избор", което е доста по-неутрално. Защото никъде напред не се ходи, а се връщаме на същата страница само, че с показана с друг език.
После има второ добре преведено съобщение "Заглавия:" и след него "Близки Събития".
Те и онези гаги са объркали нещата малко, на едното са сложили двуеточие, ама на второто не са сложили и те не знаят защо така, ама карай. Доста по-добре би изглеждало, ако се използва "Новини" и "Предстоящи събития". Не за друго ами никой не казва близко събитие, а казва предстоящо събитие. Примерно: предстоящите избори, предстоящата Нова година, предстоящото дипломиране. Ако ще се слага двуеточие, да се слага и на двете или на нито едното. Също така забележете, че събития е с малка буква, а не с голяма. Това, че американците/англичаните пишат всяка дума с главна буква, не значи, че и ние трябва да ги пишем.
Толкова документи има написани по-темата за преводите и не мога да разбера, що никой не ги чете. И главните букви за всяка дума са дискутирани и използването на множествено число, като учтива форма на обръщение.
И като съм почнал да критикувам, я и анкетьора да отнесе една критика на бърза ръка.
IT идва от Information Technology. Същия термин го има и на български език - информационни технологии или ИТ. Както виждате се пише точно по същия начин.
Второ словосъчетанието "ИТ стратегията" е тотално объркано, защото става "информационни технологии стратегия". Бе т'фа сиганите гов'рят по-добре бе. Мисля, че и малките деца знаят как се пише - "стратегия за развитие на информационните технологии". Това е най-правилният израз. Разбира се може да бъде съкратен на - "стратегия за развитие на ИТ" или само на - "стратегия за ИТ", което означава - "стратегия за информационните технологии".
Та в заключение въпросът трябва да изглежда така:
Стратегията за развитие на ИТ на българското правителство е:
Повече четиво по-темата:
http://m-balabanov.hit.bg/
По-специално:
http://m-balabanov.hit.bg/com_err_trans.html
Тук има още:
http://bgit.net/?id=31745&ref=38017&action=view
Да не говорим, че на сайта на ССС има цяла секция с нагледни примери:
http://fsa-bg.org/translation.html
|
| Към: Баси от 5 преведени съобщения само ед >> |
- Баси от 5 преведени съобщения само едно [4-11-2003] {1/Неутрален}
|
 |
|
|
|
|
|
|