 |
от al_shopov(12-06-2009)
На 18.03.2009 излезе поредното издание на GNOME — 2.26
Над текущия превод този цикъл работиха Александър Шопов, Явор Доганов, Ивайло Вълков и Владимир Петков. Ивайло Вълков е нов преводач и българският вариант на новопостъпилата в GNOME програма — brasero е негова заслуга.
Можете да проследите текущото състояние за момента от страницата на статистиката на българския превод: http://l10n.gnome.org/languages/bg/gnome-2-26/ui/
От общо 43353 низа са преведени 42235 — над 97%. Това прави българския език поддържан. Недопреведените програми са anjuta (среда за разработка) и glade3 (програма за изграждане на интерфейс) В рамките на ограничените ресурси на екипа тези приложения бяха с по-нисък приоритет. Все пак преводачите успяха да обновят превода на orca (екранен четец).
Преведени модули
- Административни инструменти::
- pessulus, Sabayon
- Платформа за разработка::
- at-spi, atk, gconf, GLib, gnome-vfs, Gtk+ • Property Nicks, Gtk+ • UI translations, libbonobo, libbonoboui, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeui
- Инструменти за разработчици::
- accerciser, devhelp, gdl, anjuta (непълно), glade3 (непълно)
- Работна среда::
- alacarte, brasero, bug-buddy, cheese, dasher, Deskbar Applet, ekiga, empathy, Eye of GNOME, Epiphany Web Browser, Evince Document Viewer, evolution, evolution-data-server, evolution-exchange, evolution-mapi, evolution-webcal, file-roller, gcalctool, gconf-editor, gdm, gedit, GNOME Applets, gnome-backgrounds, gnome-control-center, gnome-desktop, gnome-doc-utils, gnome-games, gnome-icon-theme, gnome-keyring, gnome-mag, gnome-media, gnome-menus, gnome-netstatus, gnome-nettool, gnome-panel, gnome-power-manager, gnome-screensaver, gnome-session, gnome-settings-daemon, gnome-system-monitor, gnome-system-tools, gnome-terminal, gnome-themes, gnome-user-share, gnome-utils, gok, gtk-engines, gtkhtml, gtksourceview, gucharmap, gvfs, hamster-applet, libgnomekbd, libgnomeprint, libgnomeprintui, libgtop, libgweather • UI translations, libgweather • Weather Applet Locations, libwnck, metacity, mousetweaks, nautilus, orca, seahorse, seahorse-plugins, sound-juicer, swfdec-gnome, system-tools-backends-clone, tomboy, totem, totem-pl-parser, vinagre, vino, vte, yelp, zenity
В това издание успяхме да решим доста проблеми регистрирани в системата за проследяване на грешки на българския екип — http://fsa-bg.org/project/gtp/report. В сравнение с периодите от преди, екипът се справи с проблема със спама. В момента в системата са регистрирани 88 проблема и заявки. В периода 24 септември 2008 до 23 май 2009 са отворени 24 и затворени 14 заявки.
Системи за контрол на версиите
В GNOME бе направена миграция от системата за контрол на версиите Subversion към git. За преводачите това означава по-малко заемано пространство на диска при изтегляне на 2 клона (основно за разработка и стабилно за поддръжка), по-бърза работа и локален достъп до цялата история на проект. Това е съчетано с по-усложнен модел на разработка, затова българският екип засега запазва работата си в Subversion преди да бъде подадена към git.
Цели
Предстоящи цели на екипа са:
- Обновяване на преводите на големите програми Evolution, Abiword, Gimp, Gimp-gap и Inkscape
- Превод на малките програми Clutter, Gnome-shell, Gnome-zeitgeist, Transmission, Gnome Do и PiTiVi
- Обновяване и подаването на преводите на PackageKit-gnome и свързаната с нея PackageKit от freedesktop.org
- Уеднаквяване на преводите и намаляване на разликите с преводите на KDE, Mozilla и OpenOffice.org.
Взаимовръзка с другите екипи за превод
В екипа за превод на KDE бе извършено предаването на щафетата от стария координатор Златко Попов към новия — Ясен Праматаров. И на двамата пожелаваме успех в начинанията. Ясен е участвал в преводите на GNOME, а последният превод за KDE прегледан от Златко е на kpackagekit, който бе извършен от координатора на преводите на GNOME на български, така че очакваме подобряване на взаимодействието.
Как да помогнете:
- Ако ползвате GNOME, можете да уважите усилията ни и да го ползвате на български. Ако не ползвате GNOME, пробвайте го или помогнете на другите проекти за превод.
- Докладвайте за грешки в системата Trac, която ползваме на адрес: http://gnome.cult.bg/bugs Подсказвайте кои програми са популярни и се нуждаят от превод.
- Поемете някоя от административните дейности изброени в страницата за задачи: http://fsa-bg.org/project/gtp/wiki/ToDo
- И ако наистина, наистина, наистина горите от голямо желание — може да превеждате и вие.
С екипа на преводачите на GNOME, както и с другите проекти за превод на свободен софтуер и софтуер с отворен код (GNUStep, GNU.org, KDE, Mozilla и OpenOffice.org) можете да се свържете чрез списъка на преводачите dict@fsa-bg.org.
Какво е GNOME
GNOME е популярна и многоплатформена графична работна среда за вашия компютър. Основните ѝ цели се лесно ползване, стабилност и първокласна поддръжка на множество езици и технологии за достъпност за хората с увреждания. GNOME е свободен софтуер и е с отворен код (съгласно определенията на Free Software Foundation и Open Source Initiative). Тази работна среда съдържа всички често ползвани инструменти, които потребителите очакват за е-поща, работа в екип, браузър, управление на файлове, мултимедия и игри. Допълнително GNOME е и гъвкава и мощна платформа за разработчиците на софтуер както при традиционните настолни среди, така и при мобилните устройства. На всеки 6 месеца излиза нова версия на работната среда с подобрения, изчистване на грешки и повече преводи.
За повече информация http://www.gnome.org/about/
За екипа за превод на GNOME на български
Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.
Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg
Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs
<< Излезе брой 66 на Phrack Magazine | Ново Линукс ядро: 2.6.30 >>
|
 |