Добре, но...
От: Венцислав Кайнакчиев <venkain__at__pirin[ точка ]com>
На: 3-12-2001@12:53 GMT+2
Оценка: 1/НеутраленНе че се заяждам, но според мен би било по-добре тази документация да се напише в текстов формат, вместо представата на Mozilla/4.75 [en] (Windows NT 5.0; U) [Netscape] за HTML.
[Отговори на този коментар]
По важно е съдържанието
От: Славей Караджов <slaff __@__ linux-bg __точка__ hypermart __точка__ net>
На: 3-12-2001@13:55 GMT+2
Оценка: 1/НеутраленОформлението може да се подобри в последствие, както и да се добавят картинки за по-голяма яснота.
[Отговори на този коментар]
Statii i prevodi na bulgarski
От: etg <etg__at__setcom< dot >bg>
На: 4-12-2001@5:29 GMT+2
Оценка: 1/НеутраленZdravejte!
Za poreden pat otkrivam, che na sajta linux-bg.org, na kojto sam pochitatel i mnogo uvajavam avtorite mu, vapreki che ne gi poznavam lichno, se pooshtrjava edna spored men mnogo bezsmislena iniciativa: statii i prevodi na bulgarski ezik bez realno prilojenie. Otdavna misleh da podhvana temata, no vse otlagah. Smjatam obache, che tova e statija, kojato po-skoro shte otblasne nachinaeshtite linux potrebiteli ot linux-a, otkolkoto da im pomogne i da gi priobshti kam nas.
Idejata mi e, che chovek, kojto ne razbira anglijski ezik, e po-dobre da ne se zahvashta da pravi neshto seriozno pod linux. Moje bi ne sam prav, no spored vsichki vas za kogo e prednaznachena edna takava statija: za nachinaeshti ili za naprednali? Ako e za naprednali, to te tova si go znajat, ili naj malkoto mogat da si go prochetat i razberat na anglijski, zashtoto ne mojete da me ubedite, che chovek, bez da znae anglijski, moje da e naprednal v oblastta. A ako e za nachinaeshti, imam slednija vapros: koj nachinaesht linux potrebitel shte razbere parvite dva abzaca ot fajla http://titan.lcpe.uni-sofia.bg/sendmail/sendmail-mx.html(az prochetoh samo tjah, no mi beshe dostatachno):
"Nastrojka na sendmail za obrabotka na vhodjashtata elektronna poshta za drugi domejni, realizirana na baza na MX resursni zapisi v zonite na drugite domejni.
Vie mojete da izpalnjavate roljata na mejdinen obrabotchik na potoka na elektronna poshta za daden domejn samo vaz osnova na MX resursnite zapisi v definicijata na vaprosnija domejn".
Imam chuvstvoto, che sam na urok po literatura v gimnazijata - taka tupo gledah i togava na objasnenijata na uchitelkata mi, kojato me ubejdavashe, che (i v uchebnika go pisheshe) stihotvorenijata na Debeljanov bili izvajani kato starinna kitajska gravjura, a puk ne znam koj si svetel s tribeznachalna svetlina???. Smjata li njakoj, che gornoto bi bilo razbrano ot edin nachinaesht linux potrebitel (ili administrator). Zashtoto si priznavam, che ako ne bjah administrator ot 6 godini, njamashe da razbera za kakvo stava vapros. I ako bjah nachinaesht, shtjah vednaga da si kaja: sorry, mnogo sam tup i tova ne e za mene, shte si karam na Windows.
Seshtam se za dve drugi statii, publikuvani tuk (ne im pomnja avtorite, izvinjavajte). Ednata beshe za xml. Tova beshe statija, kojato namiram za hubava: beshe opisano prosto i jasno kakvo e xml, zashto se polzva, koga se polzva i t.n. I nikoga da ne mu se naloji na chovek da polzva xml, dobre e da ja prochete pone za obshta kultura. I nishto da ne razbira ot kompjutri, pak shte shvane za kakvo stava vapros. Imashe obache i statija, prevedena na bulgarski, za modulite na kernel-a i razlichnite im funkcii. Beshe mnogo podrobna i sadarjashe opisanie na podrobnosti i primeri na C. Mnogo mi beshe interesno, koj e tozi, kojto ne znae anglijski i ne moje da si ja prochete v original, i kojto shte sedne da se interesuva ot podrobnosti na takova nisko nivo (ostava i da pochne da pishe moduli). Mislja, che vmesto da si gubi vremeto s tozi prevod, avtorat na statijata, kojto verojatno dosta razbira ot linux, bi bil dosta po-polezen, ako otgovori na njakoi ot vaprosite, publikuvani ot posetitelite na sajta.
Nadjavam se da ne sam obidil njakoj ot avtorite, ako sam obidil njakoj - IZVINJAVAJ, TOVA MNENIE E LICHNO I MOJE BI DRUGITE SAVSEM NE MISLJAT TAKA.
Nadjavam se obache da ima komentari po temata, nezavisimo ot mnenijata.
S uvajenie,
Evgeni Gechev
[Отговори на този коментар]
Към: Statii i prevodi na bulgarski
От: Stefan Iliev <kik_box_stiv_86__at__abv__dot__bg>
На: 28-01-2006@14:13 GMT+2
Оценка: 1/Неутраленhi Zdraveite :-iskam da znam mkak se pishe na Bulgarski no s latinski bukvi imeto : dinyo koito pomogne 6t6e sum vi mnogo blagodaren chao i blagpdarq vi mnogo ...
[Отговори на този коментар]
za prevodite na bylgarski
От: ghr
На: 4-12-2001@9:32 GMT+2
Оценка: 1/НеутраленOt edna strana sym syglasen s Evgeni Getchev - da se prevejdat takiva 'advance-nati' temi na bg nqma smisyl, zashtoto horata koito se interesuvat ot vyprosa sa naqsno s angliiskiq. Ot druga obache, ne moga da ne zabeleja s kakva uporitost na freshmeat i drugite podobni sitove izlizat update-i na vsevyzmojni linux programi, chiqto osnovna novost e che e dobavena podryjka na nqkoi nov ezik. samite avtori na syotvetnite programi s gordost pishat v "NEWS" chastta na sita si: "Added translation to 'indjikitaiski'" (primerno :)
taka che, kolkoto i himerichno da e tova, ako vsichko se prevede na bg, horata biha mogli i da ne si davat tolkova zor s angliiskiq, a bylgarskiq ezik da se zapazi kato osnoven v rodinata.
[Отговори на този коментар]
Da, ima takova neshto
От: etg
На: 4-12-2001@13:43 GMT+2
Оценка: 1/Неутрален... samo che moje bi razlikata e, che tezi prevodi sa za programi, koito se polzvat ot mnogo hora, kato njakoi ot tezi hora daje si njamat i ponjatie ot kompjutri (osven da natisnat kopcheto). Lichno az sashto sam pisal takiva prevodi - za squid (http://www.squid-cache.org/) i nocc (http://nocc.sourceforge.net/). Za prevodi ot roda na KDE i GNOME puk mislja, che njama kakvo da komentirame...
[Отговори на този коментар]