Има ли превод?
От: Иво <ivo< at >linvo[ точка ]org>
На: 11-07-2009@9:43 GMT+2
Оценка: 1/НеутраленИма ли превод на български или английски?
[Отговори на този коментар]
не
От: toni <tonit1968 (a) abv[ точка ]bg>
На: 11-07-2009@15:36 GMT+2
Оценка: 1/НеутраленЗа какво ти е превод? Не разбираш руски език ли?
[Отговори на този коментар]
Към: не
От: тъкс_бг
На: 11-07-2009@20:15 GMT+2
Оценка: 2/Градивна критика
Колкото и странно да ни изглежда на нас, дето сме учили руски задължително в училище, на новите поколения им е по-лесен английския.
[Отговори на този коментар]
Към: Към: не
От: Yasen6275 <ohtya< at >chem< dot >uni-sofia< dot >bg>
На: 12-07-2009@11:04 GMT+2
Оценка: 1/НеутраленНе, не им е по-лесен. Мързи ги да си раздвижат малко мозъка и да си намерят речник.
Редактиран на: 12-07-2009@11:05
[Отговори на този коментар]
шрифта е гаден
От: por4o
На: 11-07-2009@15:58 GMT+2
Оценка: 1/Неутраленwow, много е добро, само дето шрифта ми избоде очите и спрях засега да го чета :(
[Отговори на този коментар]
Руски?
От: betso <betso< at >gmx[ точка ]net>
На: 11-07-2009@22:28 GMT+2
Оценка: 1/НеутраленОт кога е разбиращо се от само себе си, че трябва да разбираме руски език?
[Отговори на този коментар]
Към: Руски?
От: pastora
На: 12-07-2009@10:56 GMT+2
Оценка: 1/НеутраленАми приблизително от когато е разбиращо се от само себе си, че трябва да разбираме английски език. ;)
[Отговори на този коментар]
Руски език
От: toni <tonit1968< at >abv< dot >bg>
На: 12-07-2009@3:42 GMT+2
Оценка: 1/НеутраленЕми както младото поколение не знае, руският и българският са сходни славянски езици. Пише се на кирилица и се разчита, а повечето от думите можеш да им хванеш смисъла чисто интуитивно.
Не твърдя, че който и да се зачете ще схване всичко, но едно 30 процента със сигурност ще се разбере от текста, без да знаеш руски.
Подобно е положението и със сръбският език - никога не съм го учил, но го разбирам и говоря, стига да намеря някой сърбин да си приказваме.
[Отговори на този коментар]
Към: Руски език
От: betso <betso __@__ gmx[ точка ]net>
На: 12-07-2009@14:26 GMT+2
Оценка: 1/НеутраленПрав си, около 30% хващам и аз интуитивно. Но на мен това ми е крайно недостатъчно, за да извлека необходимата информация от даден текст. Толкова бих разбрал и от холандски, може би, заради познанията си по немски. Но не мога да чета на холандски, дразня се, че не разбирам по-голямата част.
Може пък и при мен да е проблема - македонци без субтитри също не разбирам! :)
[Отговори на този коментар]
Към: Към: Руски език
От: go_fire <g< dot >aleksandrov< at >mail< dot >bg>
На: 12-07-2009@15:29 GMT+2
Оценка: 1/НеутраленМай не е в теб проблема. Доста хора сме така. От македонския хващам една от 10 думи. Виж сръбския ми е доста по-разираем.
По между другото радостно е, че това списание се списва със свободен софтуер- Гимп, Скрибий и ОО.орг
Редактиран на: 12-07-2009@15:29
[Отговори на този коментар]
Към: Руски език
От: Иво
На: 13-07-2009@9:42 GMT+2
Оценка: 1/НеутраленРуския и Българския може да имат един корен, но интуицията не върши работа в такива журнали.
Руския не е по-близък до българския от колкото са другите славиански езици!
[Отговори на този коментар]
Към: Към: Руски език
От: manev <AgBoKaTa< at >gMail__dot__com>
На: 14-07-2009@8:40 GMT+2
Оценка: 1/НеутраленМда, много ще е добре да го изнамеря на английки. От сега съм убеден, че ще намеря доста отговори относно графичната среда и прочие.
С тоя руски обаче.... "старото поколение" като са толкова ларж, да хванат да го преведът на английски, да не се мъчиме с разни преводачи, дето са опен-сорс :D и файда от тях никва няма.
[Отговори на този коментар]
Kum: Kum: Kum: Ruski ezik
От: zdr
На: 14-07-2009@13:20 GMT+2
Оценка: 1/НеутраленА защо да не се преведе на роден Български ами на "Хамерикански" ?
[Отговори на този коментар]