от Златко Попов(3-02-2006)
рейтинг (12)
[ добре ]
[ зле ]
Вариант за отпечатване
Вероятно мнозина искат да променят нещо по
локализацията на своето KDE с цел да им изглежда
по-добре, да сменят дума, която не им харесва, да оправят
правописна или смислова грешка, да променят словореда.
Всъщност, това е една от свободите на GNU софтуера - да
можеш да го променяш по свой вкус.
В KDE повечето неща са преведени, но все пак
преводачите не са перфектни и допускат грешки.
Така или иначе, ако искате да промените българския
превод на своето KDE, трябва да знаете следните
неща:
1. Преводите са под формата на .ро файлове. За да
промените някоя дума или израз, първо трябва да
изтеглите съответния .ро файл (препоръчително с
браузъра Konqueror). Последните версии се намират ТУК.
Вероятно малко ще се поровите из пакетите, но след като
откриете файла на програмата, която искате да промените,
го изтегляте и записвате на компютъра си.
2. Отваряте файла, за да го редактирате. Най-добре и
безболезнено това става с програмата KBabel, която е
стандартна в KDE. Много е полезна функцията "Търсене"
или пък "Замяна" с която можете да заменяте думи или
цели изрази по ваше усмотрение.
Редактирането може да се направи и с обикновен текстов
редактор, но трябва да внимавате повече.
3. След като сте редактирали .ро файла до желания вид,
трябва да го компилирате до .mo файл. Това става с
командата msgfmt по следния начин: влизате в папката,
където е .ро файла (много удобно е да си отворите
вградена конзола в Konqueror от "Прозорци->Показване на
конзолна програма". Пишете:
msgfmt -v file.po -o file.mo
Имате вече file.mo в директорията. След това трябва да го
копирате с командата cp file.mo в съответната директория
за локализация. Системната директория (за всички
потребители на системата) се намира в
/usr/share/locale/bg/LC_MESSAGES/
За да копирате там ви трябват права на root.
Потребителската директория (там се копира с правата на
текущия потребител) се намира в:
~/.kde/share/locale/bg/LC_MESSAGES/
Казано по-просто, всичко изглежда примерно по следния
начин:
msgfmt -v file.po -o file.mo
cp file.mo ~/.kde/share/locale/bg/LC_MESSAGES/
След това вече програмата трябва да тръгне с обновения
превод.
Внимание: файловете от сайта са последните
версии, така
че ако компилирате превод на стари версии на KDE
(примерно 3.4.1), някои
неща няма да излязат, а други може да се появят на
английски, поради разработката на програмите и
появата/изчезването на низове.
За начало можете да пробвате и да поправите следната
грешка при превода:
в текущото KDE, когато посочите върху отворен прозорец в
системния панел се показва подсказка "На работен плот
Работен плот 1". За да оправите това повторение изтеглете
файла libtaskbar.po от пакета kdebase (вижте т.1 откъде да
изтеглите), отворете го и намерете низа "На работен плот
%1" . Трябва да стане "На %1".
Още преди това, ако не сте с KDE 3.5.1, можете да си
изтеглите превода на програмата KBabel от тук,
за да работите на роден български език.
Искам да вметна, че израза "О'кей" е регулярен и няма да
можете да го промените по гореописания начин, но ще му
се намери цаката. Същото се отнася и до "Запис",
"Отваряне" и др. регулярни изрази.
Ако пък решите да изпипате превода на някоя програма и
да го споделите с ближния, можете да пишете на
преводачите на KDE. Цялата необходима информация ще
намерите в раздела за KDE на страницата на Сдружение "Свободен
софтуер".
<< Инсталиране на nVidia драйвер при Slackware | Какви програми да си инсталираме след инсталация на Линукс ? >>
|